Hebreus 2

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ijihuni hahi nú iraka kaꞌene hejajaho hami hami hena vwihaꞌavara. Vejuroꞌikaꞌi nú ꞌunama ani rovaꞌejakúna.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 ꞌEnavo ꞌona ojiꞌinapo vuꞌa kaꞌene ꞌwaravajija aniꞌina parehuna. ꞌEne ea sisesa ijija ꞌee vupahevura ijá eha areri vajihuna.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 ꞌEnaꞌomo nú marania parahuniji pataaroꞌavajaho nú eha sisea kaꞌene apehunijaho icháꞌina asinaꞌeja? Ijihuni maijaho Natohwijara ꞌwaramanaꞌomo ea kaꞌene hejajipo ijaho nimaa ꞌwavara.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 ꞌEjumakame Godira ijí nimaa ꞌiamarena najahajaho aacha ꞌee uneunecha ani ani vejuma rene ꞌee ea areri pavehuniji vejume ea oja hwaꞌusahara. ꞌEne Godoni ꞌAveni jihuni swara ea irá vajaꞌiro ura renajaho Hu vajahuna.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Ijihuni hahi mweꞌa pini kaꞌene rohunaka ꞌwaravujaho ꞌona ojiꞌina mweꞌa kajaho paꞌajohuna.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 ꞌEnakaivo ea pini Godoni ira vaji vena ikaꞌina ꞌwaramana.
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 A emaa venajaho Godoni ꞌona ojiꞌini jihipuni hari maꞌuako hihuna venana. ꞌEnavo A Huni pinana vejuma ꞌurine ꞌee Huni iha ahasirimana. Ara Hu iji pijaharena Ara Oni iji raka kaꞌene venajaho Hura ꞌajoahuna vajahana.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Ara uneunecha mahoꞌo Huni mumora hari irechamana ꞌwamana.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 ꞌEnakaivo nú Jesu kavara. Vea maꞌuako Hu ꞌona ojiꞌina puni hari hinana. Ijihuni maijaho Hura núnijihunaꞌe kwamanaꞌomo Godira vejume Huni pinana ꞌurine ꞌee Huni iha niꞌimaꞌura renana. Godira maiji vwihanúajara rejume Jesuho ea mapoka kaꞌene mweꞌakaki hiju jihipunaꞌe kwamana.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Godira uneunecha mapokakaho Hunijihunaꞌe venanaꞌomo Hu areri Huni harihija mapokijihi puni pinana veje ꞌurihuna. Ijihuni maijaho Hura ahija kaꞌene apena jihunaꞌe pu maraniajaho nimaa nimaa renana.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 ꞌEnaꞌomo Jesuho ꞌee ea kaꞌene Hura venaume ariramaa rejajija pu puꞌúmo ahuma Oma kwinuna. Ijihuni hahi Hu nú ꞌuꞌuhu Nuna ꞌee maꞌipu Nuna ꞌúꞌiro venujaho pajumuna.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Hu ikaꞌina ꞌwaramana
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 ꞌEne Hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwaramana.
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Ijihuni maijaho Godoni harihijijija emaijihunaꞌe pu haha ꞌee ꞌaa rukina. ꞌEjume Jesu ꞌuꞌo roe haha rukina rene ꞌee ꞌaa rukina rejume emaapuni ꞌunamiji nahejara. Hu Emaa renajihunaꞌe Hu areri kwahuna. Setanira kwamasahuri harura kaꞌene ꞌunanamuji Jesura kwavakame harura kajaho tiraꞌusaha paraꞌamarono ijihunaꞌe Emaa renana.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Ike ꞌunama nikwisuꞌinakino ea kaꞌene kwahuna juviꞌini jihipuni pwea rena hijuji niꞌajiha kwamana.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Nú niheju. Jesura roajaho Hu Eparahami oni amuhija niꞌajiꞌahauma roana kaivo Hu ꞌona ojiꞌina paniꞌajiꞌiro roana.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Ijihuni hahi Jesuho emaa icháꞌini jaꞌinaꞌe Hu ꞌuꞌo ijaꞌinaꞌe renana. Ijihuni maijaho Hu areri hami ꞌahúe ꞌee núni Niꞌajúhiꞌina rena Godoni unaꞌi majama ꞌajouhuna. ꞌEne Hu areri emaapuni swasa vejakame puni sisea paꞌarehuna.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 ꞌEnajihunaꞌe Hu oriꞌini vaꞌe ahija apene ꞌee venaka vaji vaꞌana. ꞌEꞌiraꞌomo nú ahija apeꞌeja ho venakúa vaji vaꞌavajaho Hu areri niꞌajúhuni jihunaꞌe avanana.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.