Hebreus 2
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 Ijihuni hahi nú iraka kaꞌene hejajaho hami hami hena vwihaꞌavara. Vejuroꞌikaꞌi nú ꞌunama ani rovaꞌejakúna.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 ꞌEnavo ꞌona ojiꞌinapo vuꞌa kaꞌene ꞌwaravajija aniꞌina parehuna. ꞌEne ea sisesa ijija ꞌee vupahevura ijá eha areri vajihuna.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 ꞌEnaꞌomo nú marania parahuniji pataaroꞌavajaho nú eha sisea kaꞌene apehunijaho icháꞌina asinaꞌeja? Ijihuni maijaho Natohwijara ꞌwaramanaꞌomo ea kaꞌene hejajipo ijaho nimaa ꞌwavara.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 ꞌEjumakame Godira ijí nimaa ꞌiamarena najahajaho aacha ꞌee uneunecha ani ani vejuma rene ꞌee ea areri pavehuniji vejume ea oja hwaꞌusahara. ꞌEne Godoni ꞌAveni jihuni swara ea irá vajaꞌiro ura renajaho Hu vajahuna.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Ijihuni hahi mweꞌa pini kaꞌene rohunaka ꞌwaravujaho ꞌona ojiꞌina mweꞌa kajaho paꞌajohuna.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 ꞌEnakaivo ea pini Godoni ira vaji vena ikaꞌina ꞌwaramana.
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 A emaa venajaho Godoni ꞌona ojiꞌini jihipuni hari maꞌuako hihuna venana. ꞌEnavo A Huni pinana vejuma ꞌurine ꞌee Huni iha ahasirimana. Ara Hu iji pijaharena Ara Oni iji raka kaꞌene venajaho Hura ꞌajoahuna vajahana.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Ara uneunecha mahoꞌo Huni mumora hari irechamana ꞌwamana.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 ꞌEnakaivo nú Jesu kavara. Vea maꞌuako Hu ꞌona ojiꞌina puni hari hinana. Ijihuni maijaho Hura núnijihunaꞌe kwamanaꞌomo Godira vejume Huni pinana ꞌurine ꞌee Huni iha niꞌimaꞌura renana. Godira maiji vwihanúajara rejume Jesuho ea mapoka kaꞌene mweꞌakaki hiju jihipunaꞌe kwamana.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Godira uneunecha mapokakaho Hunijihunaꞌe venanaꞌomo Hu areri Huni harihija mapokijihi puni pinana veje ꞌurihuna. Ijihuni maijaho Hura ahija kaꞌene apena jihunaꞌe pu maraniajaho nimaa nimaa renana.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 ꞌEnaꞌomo Jesuho ꞌee ea kaꞌene Hura venaume ariramaa rejajija pu puꞌúmo ahuma Oma kwinuna. Ijihuni hahi Hu nú ꞌuꞌuhu Nuna ꞌee maꞌipu Nuna ꞌúꞌiro venujaho pajumuna.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Hu ikaꞌina ꞌwaramana
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 ꞌEne Hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwaramana.
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Ijihuni maijaho Godoni harihijijija emaijihunaꞌe pu haha ꞌee ꞌaa rukina. ꞌEjume Jesu ꞌuꞌo roe haha rukina rene ꞌee ꞌaa rukina rejume emaapuni ꞌunamiji nahejara. Hu Emaa renajihunaꞌe Hu areri kwahuna. Setanira kwamasahuri harura kaꞌene ꞌunanamuji Jesura kwavakame harura kajaho tiraꞌusaha paraꞌamarono ijihunaꞌe Emaa renana.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Ike ꞌunama nikwisuꞌinakino ea kaꞌene kwahuna juviꞌini jihipuni pwea rena hijuji niꞌajiha kwamana.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Nú niheju. Jesura roajaho Hu Eparahami oni amuhija niꞌajiꞌahauma roana kaivo Hu ꞌona ojiꞌina paniꞌajiꞌiro roana.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Ijihuni hahi Jesuho emaa icháꞌini jaꞌinaꞌe Hu ꞌuꞌo ijaꞌinaꞌe renana. Ijihuni maijaho Hu areri hami ꞌahúe ꞌee núni Niꞌajúhiꞌina rena Godoni unaꞌi majama ꞌajouhuna. ꞌEne Hu areri emaapuni swasa vejakame puni sisea paꞌarehuna.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 ꞌEnajihunaꞌe Hu oriꞌini vaꞌe ahija apene ꞌee venaka vaji vaꞌana. ꞌEꞌiraꞌomo nú ahija apeꞌeja ho venakúa vaji vaꞌavajaho Hu areri niꞌajúhuni jihunaꞌe avanana.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.