Hebreus 2
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 Ijihuni hahi nú iraka kaꞌene hejajaho hami hami hena vwihaꞌavara. Vejuroꞌikaꞌi nú ꞌunama ani rovaꞌejakúna.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 ꞌEnavo ꞌona ojiꞌinapo vuꞌa kaꞌene ꞌwaravajija aniꞌina parehuna. ꞌEne ea sisesa ijija ꞌee vupahevura ijá eha areri vajihuna.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 ꞌEnaꞌomo nú marania parahuniji pataaroꞌavajaho nú eha sisea kaꞌene apehunijaho icháꞌina asinaꞌeja? Ijihuni maijaho Natohwijara ꞌwaramanaꞌomo ea kaꞌene hejajipo ijaho nimaa ꞌwavara.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 ꞌEjumakame Godira ijí nimaa ꞌiamarena najahajaho aacha ꞌee uneunecha ani ani vejuma rene ꞌee ea areri pavehuniji vejume ea oja hwaꞌusahara. ꞌEne Godoni ꞌAveni jihuni swara ea irá vajaꞌiro ura renajaho Hu vajahuna.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Ijihuni hahi mweꞌa pini kaꞌene rohunaka ꞌwaravujaho ꞌona ojiꞌina mweꞌa kajaho paꞌajohuna.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 ꞌEnakaivo ea pini Godoni ira vaji vena ikaꞌina ꞌwaramana.
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 A emaa venajaho Godoni ꞌona ojiꞌini jihipuni hari maꞌuako hihuna venana. ꞌEnavo A Huni pinana vejuma ꞌurine ꞌee Huni iha ahasirimana. Ara Hu iji pijaharena Ara Oni iji raka kaꞌene venajaho Hura ꞌajoahuna vajahana.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Ara uneunecha mahoꞌo Huni mumora hari irechamana ꞌwamana.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 ꞌEnakaivo nú Jesu kavara. Vea maꞌuako Hu ꞌona ojiꞌina puni hari hinana. Ijihuni maijaho Hura núnijihunaꞌe kwamanaꞌomo Godira vejume Huni pinana ꞌurine ꞌee Huni iha niꞌimaꞌura renana. Godira maiji vwihanúajara rejume Jesuho ea mapoka kaꞌene mweꞌakaki hiju jihipunaꞌe kwamana.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Godira uneunecha mapokakaho Hunijihunaꞌe venanaꞌomo Hu areri Huni harihija mapokijihi puni pinana veje ꞌurihuna. Ijihuni maijaho Hura ahija kaꞌene apena jihunaꞌe pu maraniajaho nimaa nimaa renana.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 ꞌEnaꞌomo Jesuho ꞌee ea kaꞌene Hura venaume ariramaa rejajija pu puꞌúmo ahuma Oma kwinuna. Ijihuni hahi Hu nú ꞌuꞌuhu Nuna ꞌee maꞌipu Nuna ꞌúꞌiro venujaho pajumuna.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Hu ikaꞌina ꞌwaramana
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 ꞌEne Hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwaramana.
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Ijihuni maijaho Godoni harihijijija emaijihunaꞌe pu haha ꞌee ꞌaa rukina. ꞌEjume Jesu ꞌuꞌo roe haha rukina rene ꞌee ꞌaa rukina rejume emaapuni ꞌunamiji nahejara. Hu Emaa renajihunaꞌe Hu areri kwahuna. Setanira kwamasahuri harura kaꞌene ꞌunanamuji Jesura kwavakame harura kajaho tiraꞌusaha paraꞌamarono ijihunaꞌe Emaa renana.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Ike ꞌunama nikwisuꞌinakino ea kaꞌene kwahuna juviꞌini jihipuni pwea rena hijuji niꞌajiha kwamana.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Nú niheju. Jesura roajaho Hu Eparahami oni amuhija niꞌajiꞌahauma roana kaivo Hu ꞌona ojiꞌina paniꞌajiꞌiro roana.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Ijihuni hahi Jesuho emaa icháꞌini jaꞌinaꞌe Hu ꞌuꞌo ijaꞌinaꞌe renana. Ijihuni maijaho Hu areri hami ꞌahúe ꞌee núni Niꞌajúhiꞌina rena Godoni unaꞌi majama ꞌajouhuna. ꞌEne Hu areri emaapuni swasa vejakame puni sisea paꞌarehuna.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 ꞌEnajihunaꞌe Hu oriꞌini vaꞌe ahija apene ꞌee venaka vaji vaꞌana. ꞌEꞌiraꞌomo nú ahija apeꞌeja ho venakúa vaji vaꞌavajaho Hu areri niꞌajúhuni jihunaꞌe avanana.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.