Hebreus 12

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ijihuni hahi ea mapoka mapoka ꞌimiti epunaꞌi sama outúhe hina kúviꞌi hiju. ꞌEnajihunaꞌe raka kaꞌene Godoni ura ijí vejuꞌe tanumuji ani irechaha. ꞌEe sisea kaꞌene veku veko núni vwiha vaji mumuji ani irechaha. Raka kaꞌene apehuniji apeꞌiro mají hine ninukujahiꞌi naꞌavara.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Jesu kaꞌene núni nimairoa anejijine ꞌee aneja rena vaꞌe uri usehunijina. ꞌEnajihunaꞌe núni nia Hu kaviꞌi vahuna. Hu korosi ꞌahi ahija apejiꞌi jumana vo ijí Hu juma kajaho semana. Hu ijaꞌina venajihuni maijaho Hu túnaꞌi teamahuniji apehuni jihunaꞌe avanana. ꞌEnaꞌomo Hu iviamaa akúpi ꞌahi Godoni toronu ija manaꞌinijaꞌi asuma hinu.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Vwihaha! Ea sisemaa ijipo Hu siseꞌi ꞌahaume haha hiama paranana. ꞌEnakúne ahija ijaꞌina apena vaꞌavajaho pasenave areꞌavara.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Ja sisea vaji hina ruaraha roiꞌi pivusaha kwaꞌasunavara vo maiꞌo pakwavara.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Ja Godoni harihiji jihunaꞌe Hura ja niꞌajiharena vuꞌa kaꞌene ꞌwaramajaho runamio? Hu ikaꞌina ꞌwaramana
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Natohwijara oja mihiꞌinijipo Hu túchahaujaho eha mihuna. ꞌEne ea irara Huni hariha nimaa renajara túchahaujaho Huni harihi jihunaꞌe eha mahuna ꞌiamana.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Godira ja ijaꞌina ꞌahiꞌamajaho vwihaꞌavara. Ja Huni harihiji jihunaꞌe aahiꞌena. ꞌÚ ja vi hejajaho hariahi vuꞌataa pahenajaho omaha kora paꞌwarame ꞌee paꞌanaune?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 ꞌEnavo ja Godi túchaha vaꞌeje Huni harihija ꞌahiu jaꞌinaꞌe eha pamiha kaꞌavajaho ja oma paꞌana. ꞌEne ja nimaa Huni harihija pana.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 ꞌEnavo mweꞌa kehuni omijipo pu kúꞌejuꞌe nú areri parehuniji vejuꞌe pu ruruvujaho puni hura vejura. ꞌEnaꞌomo núni omijihipuni ira hene hura vejujaꞌinaꞌe akúpa huni Omijara eha múha kaꞌavajaho teamanaꞌeje Huni hura venareje majama hiꞌavara.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Ijihuni hahi núni opijijija pu raka kaꞌene kima hejuꞌe maraju jihunaꞌe pu juara maꞌuako hijiꞌi ꞌanúe kora ꞌwaravura. ꞌEnakaivo Godira nú eha kaꞌene múhujaho Hu nimaa ꞌahi nú maranúhuni jihunaꞌe venuna. Ijihuni hahi nú Huni ariramaijaho ahuma apehuna.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Vuꞌataa pahejuꞌe ꞌaniujaho hianavu jihunaꞌe tea pamanavura. ꞌEnakaivo ea kaꞌene ijaꞌina ꞌahiujija túnaꞌi pu ea mamaa reꞌeja.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 ꞌEnakúne ija jona kaꞌene harura paꞌarenaujaho harura vene ꞌunaha. ꞌEne joni atoka kaꞌene irimanamujaho harura vena ꞌurine namina vaꞌa.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 ꞌEne jara mumora kaꞌene namina vahuni ꞌunamijaho amairie arira renama. ꞌEjakame ja ꞌararihia vuꞌujija pu irimae harura paꞌarenaujija namina pivusaha arihura vo pu kúꞌo harura rukina reja.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 ꞌEnakúne ea ꞌaho puꞌúmo oja sonaraviꞌi hiꞌavara. ꞌEne ani ani pavene ꞌee ꞌunama ariramaiji vehunijara itunaꞌavara. Ea irahipo ariramaa paꞌana reꞌavajaho Natohwijaho pakahuna.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Ja ea ꞌaho puꞌúmo niꞌajaraꞌirakúne Godoni mavwihaniꞌinijaho pu paasinaꞌavara. Ea sename temukame ajinavakame ꞌuraarahuni ira ea ꞌwarahunijaho ꞌajoaraꞌavara. Ijaꞌinijara rejuꞌe ea mapoka siseraniura.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 ꞌEnakúne joni vaji ea ꞌahoꞌa ꞌuasa pavene ꞌee Godi pamatahareje Isora venajaꞌina paveꞌavara. Hu ꞌiruma huni hahi poka huni harurijaho ꞌuꞌua hunaꞌi ꞌimenana.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ꞌEnaꞌomo túnaꞌi hu omahoni merajihiꞌiniji ura rena paranana vo paapenana. Hu huni sisea pavwihana arema jihunaꞌe asinamarena nirama miꞌimiꞌimana.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Ja maiꞌo Isureri opo Sainai huriꞌa kaꞌene vena niꞌimaꞌura rene ꞌee temukame ꞌee hwasisiapo ꞌutihiꞌi ꞌeꞌuꞌeme Godira Huni varapa mihajaꞌina ja maiꞌo pavwevara.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 ꞌEne pu ijí heꞌeme tauja ajira ꞌumene ꞌee vuꞌa ꞌwaraꞌeme irunoꞌijara ataa ꞌejahaa parajumakame Godi tanuꞌurahe vuꞌa paꞌwaraꞌamarono ꞌwaravara.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 ꞌEꞌejume Godira ikaꞌina ꞌwaramajaho huriꞌake hanuhi vweꞌamajaho muni ꞌanie kwamana ꞌiꞌejuꞌe tea junavuꞌe tihi tihi juhahiꞌi hejara.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Mosisi raka kaꞌene ijí renaji kamarena hu ꞌuꞌo tea juvumakame na ꞌuꞌo tea junime ꞌee tatotima paraniu ꞌiamana.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 ꞌEnakaivo ja Saiani Huriꞌi Godi kaꞌene majama hijiꞌini jihuni ara kwai roara. Ara kwaa kajaho akúpa huni Jerusaremijinaꞌomo Godoni ꞌona ojiꞌina mapoka mapoka areri patahuna ijí hiju.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Godoni harihija amura kaꞌene puni iha kahi akúpa ꞌahi vejuꞌe naviꞌinijipo ahuvuri tinijino ja niroara. Godi kaꞌene ꞌotua vetihuni anesuri jihuni roara. ꞌEne ja Godoni ea kaꞌene kwamasaha jihipuni ꞌavena kaꞌene ariramaijipo hijuri tiniji roajivara.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Ja vuꞌa maiuꞌinijara ꞌwarama jaꞌinaꞌe Jesu kaꞌene Godiho ꞌee emaa ijihipuni rira muꞌoi hinujihuni roara. ꞌEne ja ꞌaa kaꞌene ijikumajara Eporu oni ꞌaa asima ira mamaa ꞌwarama jihuni roara.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Godi kaꞌene ja ꞌwaramu jihuni ira hena veꞌavara. Isureri ora pu Mosisi oni ira hene pavejajaho eha sisea apejara. Mosisi Hu mweꞌa keꞌura vo nú akúpa huni Godiji túchahaꞌavajaho ja vwihajujaho nú eha paapehuna.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Vea kaꞌene Godira Sainai huriꞌi ꞌwaraꞌeme Huni iruhoijara mweꞌa varimana. ꞌEnaꞌomo Hu kúꞌo nahama ikaꞌina ꞌwaramana. Naꞌi pini Nara mweꞌaru pausiꞌeju vo akúpa ꞌuꞌo ꞌunama usihuna ꞌúmana.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Ikehuni maijaho uneunecha kaꞌene mweꞌi navujaho ꞌunama usive paꞌarehuna. ꞌEnakaivo majama nahuni uneunecha kaꞌene pavariꞌavajipo naꞌeja.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Nú ara kaꞌene areri pavarihuniji apejara. ꞌEnajihunaꞌe nú Godi temani ꞌwame ꞌee Hu teamahuni jaꞌinaꞌe venareje Hu oja mahe Huni hura vehuna.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 ꞌEnajihunaꞌe núni Godijaho nihoꞌo venijihuni uruꞌuruijina.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.