Hebreus 12
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 Ijihuni hahi ea mapoka mapoka ꞌimiti epunaꞌi sama outúhe hina kúviꞌi hiju. ꞌEnajihunaꞌe raka kaꞌene Godoni ura ijí vejuꞌe tanumuji ani irechaha. ꞌEe sisea kaꞌene veku veko núni vwiha vaji mumuji ani irechaha. Raka kaꞌene apehuniji apeꞌiro mají hine ninukujahiꞌi naꞌavara.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Jesu kaꞌene núni nimairoa anejijine ꞌee aneja rena vaꞌe uri usehunijina. ꞌEnajihunaꞌe núni nia Hu kaviꞌi vahuna. Hu korosi ꞌahi ahija apejiꞌi jumana vo ijí Hu juma kajaho semana. Hu ijaꞌina venajihuni maijaho Hu túnaꞌi teamahuniji apehuni jihunaꞌe avanana. ꞌEnaꞌomo Hu iviamaa akúpi ꞌahi Godoni toronu ija manaꞌinijaꞌi asuma hinu.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Vwihaha! Ea sisemaa ijipo Hu siseꞌi ꞌahaume haha hiama paranana. ꞌEnakúne ahija ijaꞌina apena vaꞌavajaho pasenave areꞌavara.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Ja sisea vaji hina ruaraha roiꞌi pivusaha kwaꞌasunavara vo maiꞌo pakwavara.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Ja Godoni harihiji jihunaꞌe Hura ja niꞌajiharena vuꞌa kaꞌene ꞌwaramajaho runamio? Hu ikaꞌina ꞌwaramana
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Natohwijara oja mihiꞌinijipo Hu túchahaujaho eha mihuna. ꞌEne ea irara Huni hariha nimaa renajara túchahaujaho Huni harihi jihunaꞌe eha mahuna ꞌiamana.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Godira ja ijaꞌina ꞌahiꞌamajaho vwihaꞌavara. Ja Huni harihiji jihunaꞌe aahiꞌena. ꞌÚ ja vi hejajaho hariahi vuꞌataa pahenajaho omaha kora paꞌwarame ꞌee paꞌanaune?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 ꞌEnavo ja Godi túchaha vaꞌeje Huni harihija ꞌahiu jaꞌinaꞌe eha pamiha kaꞌavajaho ja oma paꞌana. ꞌEne ja nimaa Huni harihija pana.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 ꞌEnavo mweꞌa kehuni omijipo pu kúꞌejuꞌe nú areri parehuniji vejuꞌe pu ruruvujaho puni hura vejura. ꞌEnaꞌomo núni omijihipuni ira hene hura vejujaꞌinaꞌe akúpa huni Omijara eha múha kaꞌavajaho teamanaꞌeje Huni hura venareje majama hiꞌavara.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Ijihuni hahi núni opijijija pu raka kaꞌene kima hejuꞌe maraju jihunaꞌe pu juara maꞌuako hijiꞌi ꞌanúe kora ꞌwaravura. ꞌEnakaivo Godira nú eha kaꞌene múhujaho Hu nimaa ꞌahi nú maranúhuni jihunaꞌe venuna. Ijihuni hahi nú Huni ariramaijaho ahuma apehuna.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Vuꞌataa pahejuꞌe ꞌaniujaho hianavu jihunaꞌe tea pamanavura. ꞌEnakaivo ea kaꞌene ijaꞌina ꞌahiujija túnaꞌi pu ea mamaa reꞌeja.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 ꞌEnakúne ija jona kaꞌene harura paꞌarenaujaho harura vene ꞌunaha. ꞌEne joni atoka kaꞌene irimanamujaho harura vena ꞌurine namina vaꞌa.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 ꞌEne jara mumora kaꞌene namina vahuni ꞌunamijaho amairie arira renama. ꞌEjakame ja ꞌararihia vuꞌujija pu irimae harura paꞌarenaujija namina pivusaha arihura vo pu kúꞌo harura rukina reja.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 ꞌEnakúne ea ꞌaho puꞌúmo oja sonaraviꞌi hiꞌavara. ꞌEne ani ani pavene ꞌee ꞌunama ariramaiji vehunijara itunaꞌavara. Ea irahipo ariramaa paꞌana reꞌavajaho Natohwijaho pakahuna.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ja ea ꞌaho puꞌúmo niꞌajaraꞌirakúne Godoni mavwihaniꞌinijaho pu paasinaꞌavara. Ea sename temukame ajinavakame ꞌuraarahuni ira ea ꞌwarahunijaho ꞌajoaraꞌavara. Ijaꞌinijara rejuꞌe ea mapoka siseraniura.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 ꞌEnakúne joni vaji ea ꞌahoꞌa ꞌuasa pavene ꞌee Godi pamatahareje Isora venajaꞌina paveꞌavara. Hu ꞌiruma huni hahi poka huni harurijaho ꞌuꞌua hunaꞌi ꞌimenana.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 ꞌEnaꞌomo túnaꞌi hu omahoni merajihiꞌiniji ura rena paranana vo paapenana. Hu huni sisea pavwihana arema jihunaꞌe asinamarena nirama miꞌimiꞌimana.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Ja maiꞌo Isureri opo Sainai huriꞌa kaꞌene vena niꞌimaꞌura rene ꞌee temukame ꞌee hwasisiapo ꞌutihiꞌi ꞌeꞌuꞌeme Godira Huni varapa mihajaꞌina ja maiꞌo pavwevara.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 ꞌEne pu ijí heꞌeme tauja ajira ꞌumene ꞌee vuꞌa ꞌwaraꞌeme irunoꞌijara ataa ꞌejahaa parajumakame Godi tanuꞌurahe vuꞌa paꞌwaraꞌamarono ꞌwaravara.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 ꞌEꞌejume Godira ikaꞌina ꞌwaramajaho huriꞌake hanuhi vweꞌamajaho muni ꞌanie kwamana ꞌiꞌejuꞌe tea junavuꞌe tihi tihi juhahiꞌi hejara.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Mosisi raka kaꞌene ijí renaji kamarena hu ꞌuꞌo tea juvumakame na ꞌuꞌo tea junime ꞌee tatotima paraniu ꞌiamana.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 ꞌEnakaivo ja Saiani Huriꞌi Godi kaꞌene majama hijiꞌini jihuni ara kwai roara. Ara kwaa kajaho akúpa huni Jerusaremijinaꞌomo Godoni ꞌona ojiꞌina mapoka mapoka areri patahuna ijí hiju.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Godoni harihija amura kaꞌene puni iha kahi akúpa ꞌahi vejuꞌe naviꞌinijipo ahuvuri tinijino ja niroara. Godi kaꞌene ꞌotua vetihuni anesuri jihuni roara. ꞌEne ja Godoni ea kaꞌene kwamasaha jihipuni ꞌavena kaꞌene ariramaijipo hijuri tiniji roajivara.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Ja vuꞌa maiuꞌinijara ꞌwarama jaꞌinaꞌe Jesu kaꞌene Godiho ꞌee emaa ijihipuni rira muꞌoi hinujihuni roara. ꞌEne ja ꞌaa kaꞌene ijikumajara Eporu oni ꞌaa asima ira mamaa ꞌwarama jihuni roara.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Godi kaꞌene ja ꞌwaramu jihuni ira hena veꞌavara. Isureri ora pu Mosisi oni ira hene pavejajaho eha sisea apejara. Mosisi Hu mweꞌa keꞌura vo nú akúpa huni Godiji túchahaꞌavajaho ja vwihajujaho nú eha paapehuna.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Vea kaꞌene Godira Sainai huriꞌi ꞌwaraꞌeme Huni iruhoijara mweꞌa varimana. ꞌEnaꞌomo Hu kúꞌo nahama ikaꞌina ꞌwaramana. Naꞌi pini Nara mweꞌaru pausiꞌeju vo akúpa ꞌuꞌo ꞌunama usihuna ꞌúmana.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Ikehuni maijaho uneunecha kaꞌene mweꞌi navujaho ꞌunama usive paꞌarehuna. ꞌEnakaivo majama nahuni uneunecha kaꞌene pavariꞌavajipo naꞌeja.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Nú ara kaꞌene areri pavarihuniji apejara. ꞌEnajihunaꞌe nú Godi temani ꞌwame ꞌee Hu teamahuni jaꞌinaꞌe venareje Hu oja mahe Huni hura vehuna.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 ꞌEnajihunaꞌe núni Godijaho nihoꞌo venijihuni uruꞌuruijina.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.