Hebreus 12
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ
1 Ijihuni hahi ea mapoka mapoka ꞌimiti epunaꞌi sama outúhe hina kúviꞌi hiju. ꞌEnajihunaꞌe raka kaꞌene Godoni ura ijí vejuꞌe tanumuji ani irechaha. ꞌEe sisea kaꞌene veku veko núni vwiha vaji mumuji ani irechaha. Raka kaꞌene apehuniji apeꞌiro mají hine ninukujahiꞌi naꞌavara.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Jesu kaꞌene núni nimairoa anejijine ꞌee aneja rena vaꞌe uri usehunijina. ꞌEnajihunaꞌe núni nia Hu kaviꞌi vahuna. Hu korosi ꞌahi ahija apejiꞌi jumana vo ijí Hu juma kajaho semana. Hu ijaꞌina venajihuni maijaho Hu túnaꞌi teamahuniji apehuni jihunaꞌe avanana. ꞌEnaꞌomo Hu iviamaa akúpi ꞌahi Godoni toronu ija manaꞌinijaꞌi asuma hinu.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Vwihaha! Ea sisemaa ijipo Hu siseꞌi ꞌahaume haha hiama paranana. ꞌEnakúne ahija ijaꞌina apena vaꞌavajaho pasenave areꞌavara.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Ja sisea vaji hina ruaraha roiꞌi pivusaha kwaꞌasunavara vo maiꞌo pakwavara.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Ja Godoni harihiji jihunaꞌe Hura ja niꞌajiharena vuꞌa kaꞌene ꞌwaramajaho runamio? Hu ikaꞌina ꞌwaramana
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Natohwijara oja mihiꞌinijipo Hu túchahaujaho eha mihuna. ꞌEne ea irara Huni hariha nimaa renajara túchahaujaho Huni harihi jihunaꞌe eha mahuna ꞌiamana.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Godira ja ijaꞌina ꞌahiꞌamajaho vwihaꞌavara. Ja Huni harihiji jihunaꞌe aahiꞌena. ꞌÚ ja vi hejajaho hariahi vuꞌataa pahenajaho omaha kora paꞌwarame ꞌee paꞌanaune?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 ꞌEnavo ja Godi túchaha vaꞌeje Huni harihija ꞌahiu jaꞌinaꞌe eha pamiha kaꞌavajaho ja oma paꞌana. ꞌEne ja nimaa Huni harihija pana.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 ꞌEnavo mweꞌa kehuni omijipo pu kúꞌejuꞌe nú areri parehuniji vejuꞌe pu ruruvujaho puni hura vejura. ꞌEnaꞌomo núni omijihipuni ira hene hura vejujaꞌinaꞌe akúpa huni Omijara eha múha kaꞌavajaho teamanaꞌeje Huni hura venareje majama hiꞌavara.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Ijihuni hahi núni opijijija pu raka kaꞌene kima hejuꞌe maraju jihunaꞌe pu juara maꞌuako hijiꞌi ꞌanúe kora ꞌwaravura. ꞌEnakaivo Godira nú eha kaꞌene múhujaho Hu nimaa ꞌahi nú maranúhuni jihunaꞌe venuna. Ijihuni hahi nú Huni ariramaijaho ahuma apehuna.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Vuꞌataa pahejuꞌe ꞌaniujaho hianavu jihunaꞌe tea pamanavura. ꞌEnakaivo ea kaꞌene ijaꞌina ꞌahiujija túnaꞌi pu ea mamaa reꞌeja.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 ꞌEnakúne ija jona kaꞌene harura paꞌarenaujaho harura vene ꞌunaha. ꞌEne joni atoka kaꞌene irimanamujaho harura vena ꞌurine namina vaꞌa.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 ꞌEne jara mumora kaꞌene namina vahuni ꞌunamijaho amairie arira renama. ꞌEjakame ja ꞌararihia vuꞌujija pu irimae harura paꞌarenaujija namina pivusaha arihura vo pu kúꞌo harura rukina reja.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 ꞌEnakúne ea ꞌaho puꞌúmo oja sonaraviꞌi hiꞌavara. ꞌEne ani ani pavene ꞌee ꞌunama ariramaiji vehunijara itunaꞌavara. Ea irahipo ariramaa paꞌana reꞌavajaho Natohwijaho pakahuna.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Ja ea ꞌaho puꞌúmo niꞌajaraꞌirakúne Godoni mavwihaniꞌinijaho pu paasinaꞌavara. Ea sename temukame ajinavakame ꞌuraarahuni ira ea ꞌwarahunijaho ꞌajoaraꞌavara. Ijaꞌinijara rejuꞌe ea mapoka siseraniura.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 ꞌEnakúne joni vaji ea ꞌahoꞌa ꞌuasa pavene ꞌee Godi pamatahareje Isora venajaꞌina paveꞌavara. Hu ꞌiruma huni hahi poka huni harurijaho ꞌuꞌua hunaꞌi ꞌimenana.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ꞌEnaꞌomo túnaꞌi hu omahoni merajihiꞌiniji ura rena paranana vo paapenana. Hu huni sisea pavwihana arema jihunaꞌe asinamarena nirama miꞌimiꞌimana.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Ja maiꞌo Isureri opo Sainai huriꞌa kaꞌene vena niꞌimaꞌura rene ꞌee temukame ꞌee hwasisiapo ꞌutihiꞌi ꞌeꞌuꞌeme Godira Huni varapa mihajaꞌina ja maiꞌo pavwevara.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 ꞌEne pu ijí heꞌeme tauja ajira ꞌumene ꞌee vuꞌa ꞌwaraꞌeme irunoꞌijara ataa ꞌejahaa parajumakame Godi tanuꞌurahe vuꞌa paꞌwaraꞌamarono ꞌwaravara.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 ꞌEꞌejume Godira ikaꞌina ꞌwaramajaho huriꞌake hanuhi vweꞌamajaho muni ꞌanie kwamana ꞌiꞌejuꞌe tea junavuꞌe tihi tihi juhahiꞌi hejara.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Mosisi raka kaꞌene ijí renaji kamarena hu ꞌuꞌo tea juvumakame na ꞌuꞌo tea junime ꞌee tatotima paraniu ꞌiamana.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 ꞌEnakaivo ja Saiani Huriꞌi Godi kaꞌene majama hijiꞌini jihuni ara kwai roara. Ara kwaa kajaho akúpa huni Jerusaremijinaꞌomo Godoni ꞌona ojiꞌina mapoka mapoka areri patahuna ijí hiju.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Godoni harihija amura kaꞌene puni iha kahi akúpa ꞌahi vejuꞌe naviꞌinijipo ahuvuri tinijino ja niroara. Godi kaꞌene ꞌotua vetihuni anesuri jihuni roara. ꞌEne ja Godoni ea kaꞌene kwamasaha jihipuni ꞌavena kaꞌene ariramaijipo hijuri tiniji roajivara.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Ja vuꞌa maiuꞌinijara ꞌwarama jaꞌinaꞌe Jesu kaꞌene Godiho ꞌee emaa ijihipuni rira muꞌoi hinujihuni roara. ꞌEne ja ꞌaa kaꞌene ijikumajara Eporu oni ꞌaa asima ira mamaa ꞌwarama jihuni roara.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Godi kaꞌene ja ꞌwaramu jihuni ira hena veꞌavara. Isureri ora pu Mosisi oni ira hene pavejajaho eha sisea apejara. Mosisi Hu mweꞌa keꞌura vo nú akúpa huni Godiji túchahaꞌavajaho ja vwihajujaho nú eha paapehuna.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Vea kaꞌene Godira Sainai huriꞌi ꞌwaraꞌeme Huni iruhoijara mweꞌa varimana. ꞌEnaꞌomo Hu kúꞌo nahama ikaꞌina ꞌwaramana. Naꞌi pini Nara mweꞌaru pausiꞌeju vo akúpa ꞌuꞌo ꞌunama usihuna ꞌúmana.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Ikehuni maijaho uneunecha kaꞌene mweꞌi navujaho ꞌunama usive paꞌarehuna. ꞌEnakaivo majama nahuni uneunecha kaꞌene pavariꞌavajipo naꞌeja.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Nú ara kaꞌene areri pavarihuniji apejara. ꞌEnajihunaꞌe nú Godi temani ꞌwame ꞌee Hu teamahuni jaꞌinaꞌe venareje Hu oja mahe Huni hura vehuna.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 ꞌEnajihunaꞌe núni Godijaho nihoꞌo venijihuni uruꞌuruijina.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.