Hebreus 11

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nimaaroijaho irake? Raka kaꞌene ꞌajaha hijujara maiꞌo rehunijina. Nimairoa pinijaho raka kaꞌene maiꞌo rehuniji nimaa ronareꞌe ꞌajaha hijujina. Nimairoa pinijaho nú núni niakaho pakavuꞌu vo ijara rehuniji nimaa rojujina.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 ꞌEnaꞌomo nitama ea ꞌahoꞌa nimaa rojumakame Godi pu nimaa vetiana.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Ijihunaꞌe nú nimairoa vajijino hena kavujaho Godoni irijara akúpa mweꞌakaho vejuma renana. ꞌEnaꞌomo uneunecha kaꞌene nú kivujaho ijihuni vaja parena roara vo Godoni irijara rejaraꞌomo ijí navu.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Nimairoa vajijino Eporura Godoni swasa kaꞌene venahajara Keni oni swasa asimana. ꞌEjumakame Godira Eporu oni swasiji ura renajihuni maijaho Godi najuharena Eporuho ariramaa ꞌúma avanana. ꞌEne Eporuho nikwavuma paranana vo hu majama huni nimaaroijaho hina ꞌwarumuna.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Nimairoa vajijino Inakiho pakwaꞌeme Godira apene akúpi ꞌahi vaꞌajihunaꞌe ea hu papiunavara. ꞌEnavo hu maiꞌo akúpa ꞌaha pavaiꞌini hura Godi teamahuna kaꞌene venajaho ea pu nikavura.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Ijihuni hahi nimairoa paꞌa Godi veje teamahuna nihoꞌo areri paꞌana. ꞌEnaꞌomo ea irara Godoni roꞌamajaho Godi ijí hinuji nimaa roꞌamana. ꞌEne ea irara Hu saꞌamajaho Hu eha maa vajihiꞌina roꞌamana.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Nimairoa vajijino Noaho saa hiraꞌeje kachihwaha niꞌajihunaꞌe sisima venana. Unenu pina kaꞌene mweꞌakaho maiꞌo parejiꞌina kaꞌene rehunaka Godira ꞌwaramajaho Noaho hena venana. Huni nimaaroa vajijino mweꞌa keꞌura namahiꞌi vu Godinaꞌijaho ariramaa rena paranana.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Nimairoa vajijino Eparahamiho Godira ꞌumenajaho Huni ira hena venana. ꞌEnarena huni ara areꞌikaꞌivo kwaa pina kaꞌene Godira hu mahuna kaꞌene nahama ꞌwaramaji vaꞌana. Hu vaꞌajaho kwaa ichihicha vaꞌu rojiꞌi pakama pahejiꞌi vaꞌana.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Nimairoa vajijino Eparahamira vaꞌe Godira nahama ꞌwaramani kwai ꞌeꞌunajaho harai ari venarena apiora punaꞌi rena hinana. ꞌEne túnaꞌi Aisikiho ꞌee Jekapiho ijá harai ari hiꞌeme aachia nikwinuꞌina kaji ahuma ꞌekahunijaho kúꞌo nahama ꞌwaramana.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Eparahamira ijaꞌina venajihuni maijaho ara natohwa kaꞌene Godira Huni iji mina vene kuteja same ꞌee ara natohwa maa kaꞌene vena ajimaji sama avanana.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Nimairoa vajijino Seraho paranamaa renana kaivo hu areri hariꞌi nenana. Ijihuni maijaho Godira raka kaꞌene nahama ꞌwaramajaho Hu areri ijaꞌina rehunijaho Seraho nimaa ronana.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Ijihunaꞌe ea mapokakaho Eparahami oni vaji rena roara. Hu emamaaꞌomo areri sesamaa paꞌarehune saꞌina vo huni harihijijahija chinasa rehune ꞌee ajara kaꞌene areri patahuna kaꞌene soha rori navujaꞌina rehuna.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Ikija mahoꞌo iraka kaꞌene nahama ꞌwaramajija paꞌekara kaivo nimairoa vajijino kwamasahara. ꞌEnakaivo pu nikamareja kamakura rene teamanama parana roara. Pu ikaꞌina ꞌwava Nú apiora ꞌee mweꞌakaho ea suja ꞌwavara.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ijihunaꞌe ea kaꞌene ijaꞌina ꞌwaravujija puni kwaa pu majaa hina savu.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 ꞌEne pu nimaa nimaa ara kwaa kaꞌene pura ijí rene usema vaꞌaji vwihajiꞌi hiꞌipisa pu ꞌunama same kúꞌo ꞌunama ijí vaaꞌa.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 ꞌEnakaivo areri ijaꞌina. Pu ara kwaa mamaiji ura vejujaho akúpa ꞌahi jihunijina. Ijihuni hahi Godiho puni Godi ꞌiahunijaho pajumu. Ijihuni maijaho Hu puni ara natohwa amairiaramahana.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Nimairoa vajijino Eparahamiho vea kaꞌene Godira vena kamajaho hu Aisikiho areri swasa venana. Eparahamiho Godira nahama ꞌwaramajihi henarena huni hariha nikwinu Aisiki swasa veꞌiro amairiaramana.
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 Godi Eparahami nahama ꞌwaramana Aisiki oni hariha kaꞌene huni vaji oni amuja mapoka rehunijina ꞌwamana.
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Eparahami vwihanajaho emaapo kwaꞌavajaho Godira areri venae kúꞌo ꞌurina hihuna ronana. ꞌEne Eparahamiho nimaa huni hariha kwama ꞌurinane saꞌina apenana.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 ꞌEne nimairoa vajijino Aisikiho huni harihija Jekapiꞌo Isoꞌo merajihana. ꞌEne Godira iraka kaꞌene túnaꞌi vehunijaho nimaa ronana.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 ꞌEne nimairoa vajijino Jekapiho vea kaꞌene hu ema rena parane kwaꞌi venajaho hu Josapi oni harihija merajihana. ꞌEne hu huni pijuhijino pijunaviꞌi Godi oja mahana.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 ꞌEne nimairoa vajijino Josapiho vea kaꞌene kwaꞌi venajaho Isureri oni harihipo nimaa rojiꞌi ꞌwaramajaho Godira veje Isureri ora Ijipiti raname usehuna. Hu nimaa rona parana jihunaꞌe hu pu ꞌwaramajaho pu useꞌi veꞌavajaho huni ꞌatijija ꞌeka pu puꞌúmo usema vahuna.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 ꞌEne nimairoa vajijino Mosisi oni emahwapo hu nahejari veijaho masapa noꞌopisu apúrinanavara. Pu kavajaho Godiho puni sesamaa aniꞌina mihanaꞌe kavara. ꞌEnarena pu kinijara iraka pununaꞌi vehunijaho pajuvara.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Nimairoa vajijino Mosisira emaina renajaho hu Pero oni ꞌapajijihuni hariha ꞌwahuna semana.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Ijihuni hahi hu Godoni ehijijihi puꞌúmo ahuma ahija apehuna ura renana vo sisea kaꞌene hu maꞌuako teamama paraꞌeje venareje kúꞌo paꞌarehunijaho hu pataarohe pavenana.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Maijaho hu Keriso onijihunaꞌe sisei hihuna vo Ijipiti opuni kukua rukimaꞌura mamaijaho paveꞌeju ronana. Ijihuni maijaho Godira huni eha mamaa kaꞌene vajahuniji kaviꞌi vaꞌarena avanana.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 ꞌEne nimairoa vajijino Mosisi Ijipiti opuni kwaa aremana. Hu kinijihuni sena pajuhamana. ꞌEnavo Mosisiho Keriso pakamana vo nimairoa vajijino Hu kaviꞌi vaꞌana.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Nimaaroa vajijino Mosisira Ijipiti vaji Isureri ora ꞌwaravume pu Pasova vejara. ꞌEnareja pu ꞌaa ꞌene vwichajiami tanihara. ꞌEjakame kwamasahuri ꞌona ojiꞌinijara amura nahenaji asitaꞌamarono avajara.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 ꞌEne nimairoa vajijino Isureri ora soha iha kaꞌene Aviꞌina ꞌwavujaho mwemaa reꞌeme sua vaꞌara. ꞌEnakaivo Ijipiti ora ꞌuꞌo sua vaꞌeme soha kajara imwasamiana.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Nimairoa vajijino Isureri opo Jeriko verijaho naꞌia iropu noꞌo tauhuꞌeme vera kajaho tiraꞌusahe arihana.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 ꞌEne nimairoa vajijino Rehapiho marakuꞌa ꞌuasa venajaho ea kaꞌene huni ara kwaa natohwa vajijino Godoni ira heꞌiro senaviꞌinijipo kwamasaha jaꞌina hu pakwamana. Ijihuni maijaho hu Isureri opuni júhojiꞌina kaꞌene roajihi niꞌajiha jihunaꞌe pakwamana.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 ꞌEne na vuꞌa ꞌahoꞌa irakaꞌe ꞌwaraꞌejo? Ijihuni maijaho Kitiani ho Paraki ho Samisoni ho Jepata ho Teviti ho Semueri ho ꞌee poropeti ꞌahoꞌi jihipuni nimairoiji kwinu kwino ꞌwarahuna areri pana.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Nimairoa vajijino eakipo kinia ꞌahopuni ara ꞌeꞌunie ariramaijino ꞌajoahara. ꞌEnareꞌe Godira raka kaꞌene nahama ꞌwaramajaho ꞌeke ꞌee raioni puni ira pijuturihura.
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 ꞌEne pu vena harura kaꞌene
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 ꞌEnavo napara puni oja mihiꞌinijaho kúꞌo ꞌuname kwamasahari vajijino ꞌekara. ꞌEnakaivo ea ꞌahoꞌa Godi nimaa rojiꞌinijija pu Godi túchahaꞌavarono haha hiana ani aniꞌina vetiara. ꞌEnakaivo pu Godi túchahahunijara senama jihunaꞌe kwamasahara. Ijihuni maijaho pu hia pina mamaa ꞌurina hihuniji nimaa rojara.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 ꞌEne ea ꞌahoꞌa sisei matihe ꞌee ajiaki hijihaume túpa puama vajame ꞌee ea ꞌahoꞌa seni kamorame tipurai vaji atoꞌarumaara.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 ꞌEne ea ꞌahoꞌa muni ꞌaniume tirahe ꞌee ꞌahoꞌa ꞌeka soꞌwi rira muꞌoi ataara. ꞌEne ea ꞌahoꞌa vena kime ꞌee soꞌwi pijihume kwamasahara. ꞌEne ea ꞌahoꞌa ateha paꞌarenaume sipia ꞌee kotia sisa ijí iruhe ꞌee savara. ꞌEne ea ꞌahoꞌa matuname ꞌee uneunecha paꞌamaa renae ꞌee siseꞌi ꞌahiara.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 ꞌEnajihunaꞌe pura nihoꞌo mavarasaꞌina kaꞌene vejajaho pu areri mweꞌakaho pahihune saꞌina.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Ijihuni hahi ea ikihi nú rona ꞌwaravujija puni nimaaroijaho Godi teamamana. ꞌEnakaivo pu Godira nahama ꞌwaramajaho ꞌahoꞌa maiꞌo paꞌekara.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Ijihuni maijaho Godira unenu pina mavarasaꞌina núnaꞌe ranavuꞌe namu. Ijihuni hahi nú paꞌa pu areri hoꞌina rehuna pana.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.