Hebreus 10
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 Mosisi oni tamanijaho raka mamaa kaꞌene rohuni jihuni manura. Nitama swasa kaꞌene vejujaho juara kwinu kwinu paꞌareꞌejuꞌe vena vejura. ꞌEnavo ijara ea kaꞌene roujihi areri venae ariramaa rehuna pana.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 ꞌEnavo ijipo somae ariramaa rena paraꞌipisa swasa kaꞌene vena vejujaho arevaꞌa. Ijihuni maijaho pu niariramaa renae ꞌee puni siseiji vwihana temukavu jaꞌina parejaꞌa.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 ꞌEnakaivo juara kwinu kwino pura swasa kaꞌene vejujara rejuꞌe puni siseijaho vwinamuna.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Ijihuni maijaho kotia ꞌee purumakau ꞌaijija sisea sove paꞌarehuna areri pana.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 ꞌEnajihunaꞌe Keriso kaꞌene mweꞌi roajara ikaꞌina ꞌwaramana.
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Nitama rene sisei jihunaꞌe swasa kaꞌene veni jae ꞌee swara kaꞌene vejujaho A maiꞌo tea pamanamuna.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Ijihunaꞌe Na ikaꞌina ꞌwaravu. Ike heha! Oo Godi Na roujaho Oni uraiji veꞌi routa. Areri Godoni ira vaji nitama Na rona ꞌwarimaji veꞌi routa ꞌwamana.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 ꞌEne Na kúꞌo ikaꞌina ꞌwaravu. A nitama rene hanuha swasa ꞌee swara ꞌee hanuha veni jaura ꞌee swara ꞌahoꞌa kaꞌene Mosisi oni tamanijara ꞌwaramu jaꞌinaꞌe vejujaho A maiꞌo ura parenae ꞌee tea pamanamuna ꞌwamana.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 ꞌEne Hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwaramana. Ike heha! Na Oni ura ijí veꞌi routa ꞌwamana. Hu tamaniji piꞌonaꞌi vo maiuꞌina ranaꞌiro roana.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 ꞌEnakaivo Jesu Keriso oni hahijara núnijihunaꞌe ꞌaha kwinu swasa vejakame nú ea ariramaa reꞌavarono Godi ura rena paranana.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Sosia niꞌajihiꞌina natohwijara swasa venuni ꞌaiju rori namine veku veku swasa nikwisuꞌina kaꞌene sisea veje nihoꞌo papaꞌarehuniji hine hura hara venuna.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 ꞌEnakaivo Hu sisei jihuni swasa kaꞌene venajaho niji ꞌaha kwinu vejuma parana jihunaꞌe Hu Godoni ija manaꞌinijaꞌi asuma hinu.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Hu Huni nakijihi Huni mumora hari irechamiꞌi ꞌahaue ijí ꞌajiha hinu.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Hura ijí swasa kaꞌene kwino venajino Hu ea kaꞌene iji pijihajija mahoꞌo majama ariramaa rehuna rejara.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Godoni ꞌAvenijara vuꞌa kahaꞌi raka kaꞌene ꞌwaramaji nimaa ꞌiamarena Hu ikaꞌina ꞌwaramana.
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Natohwijara ijá ꞌiama Vea kajino Na Nuni vuꞌa maiuꞌina Nuni ehiji jihipunaꞌe venaꞌeju. Na Nuni tamana puni oja vaji irechame ꞌee Na puni vwiha vaji venahakame pu hena vejiꞌina rehuna ꞌiamana.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 ꞌEnarena Hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwaramana. ꞌEne Na nihoꞌo puni sisea ꞌee varapa ꞌejiꞌini jihipuni sisea kúꞌo pavwihaꞌeju ꞌiamana.
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 ꞌEnaꞌomo sisea vwihana areve paꞌareꞌamajaho kúꞌo sisea huni swasa vehuna areri pana.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Ijihuni hahi vwehu núne Jesuni ꞌaijara renajihunaꞌe nú pajuꞌikaꞌi ruha kaꞌene Ariramaa Nimaa Nimaiji vaꞌe aruvara.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Ijihunaꞌe ateha kaꞌene tanuma namujaho Hura Huni hahijino ꞌunama maiuꞌina majama hihuna núnijihunaꞌe jarauhana.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 ꞌEne nú iviꞌa núni Niꞌajihiꞌina Natohwa Godoni ara ꞌajohu jihunaꞌe
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 roe nú maariraꞌe Godoni unaꞌi vaꞌa. ꞌEne oja nimaa nimaijino same ꞌee Hu nimaa vetia parava. Ijihuni maijaho núni vwiha siseijija Keriso oni ꞌaijara venume núni siseijija paꞌarenuana. ꞌEne núni hahijaho toa chiha paꞌajino somuhana.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 ꞌEnakúne roe núra iraka kaꞌene nimaaroa ꞌwavuji chichopijanamiujaho areꞌikaivo ija kisi ꞌunanava. ꞌEne Hura iraka kaꞌene nahama ꞌwaramujaho Hu pauchauchahi venuna.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 ꞌEnakúne ꞌunama kaꞌene niꞌajarahuni ꞌunamijihi vwihane ꞌee oja ꞌekarame ꞌee mamaa vehunijihi vwihaha.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 ꞌEnavo ja Godoni vuꞌa ꞌwavuri sei ahuma hine vuꞌa ꞌwaꞌiro veꞌavajaho ea ꞌahopo vejujaꞌinaꞌe pauchaꞌasaꞌavara kaivo ea ꞌaho puꞌúmo ahuma hine vuꞌa ꞌwame niꞌajaraꞌavara. Ijaꞌina vehuni jihuni maijaho vea kaꞌene Jesura kúꞌo ꞌunama iki mweꞌi rohuna vea nituꞌu namu.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Ijihunaꞌe nú nimai jihunijaho nihena apeꞌi kaivo mají sisea vena apena vaꞌujaho sisea puni swasa kúꞌo pina vehuna paꞌana.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 ꞌEnakaivo unenu pina kaꞌiro ꞌajohuna pana vo Godoni ꞌotuiji ꞌajohu. ꞌEne Huni nakijihi veni niꞌimaꞌuri renahuniji ꞌajohu.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Ei pini Mosisi oni tamaniji paꞌararihaujaho ea noꞌona ho noꞌopisu ijipo nahamaukame panumivura kaivo ꞌanauꞌe kwamuna.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 ꞌEnaꞌomo vwihaꞌavara! Ea kaꞌene Godoni Harihiji túa vetie ꞌee ꞌaa kaꞌene nimaa vetiuji chiha rukina ꞌwame maa paꞌana ꞌwavujaho ꞌú ea ijaꞌinijija Godoni ꞌAvena kaꞌene maiji vwihaniꞌiniji ira sisea ꞌwaravujija eha sisea niꞌimaꞌura paapeꞌeja raka?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Ijihunaꞌe nú Hu nihena kavu. Hura ikaꞌina ꞌwaramana. Eha vetiujaho Nunaꞌomo Nara pu eha vetihuna. Hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwaramana. Natohwijara Huni ehijijija ꞌotua vetihuna ꞌiamana.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Unenuꞌu pina niꞌimaꞌura kaꞌene juhunijaho ikena. Godi kaꞌene maiꞌo hijiꞌini jihuni ija tahi sisei jihuni sena niꞌimaꞌura kaꞌene namujija ja apehuna.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 ꞌEnakúne ja marako Kerisonaꞌi hena kavajaho parunamiꞌavara. Ja vea kaꞌene nimaa rojajaho sisea niꞌimaꞌura apejara vo ja matauma ija kisi ꞌunama hijara.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Naꞌia ꞌahoꞌa ja ꞌeka vaꞌe eriri ꞌurarahe ꞌee ꞌeka hijihaꞌe ꞌee ꞌaniara. Vea ꞌahoꞌa ea ꞌahoꞌa ꞌeka ijaꞌina ꞌahiumakame ja pu niꞌajihara.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 ꞌEne ea kaꞌene tipurai irechamia jihipuꞌúmo ahuma sisea apejara. ꞌEne uneunecha kaꞌene ja ꞌajohajaho ꞌetujihara vo ja teamanaꞌeme matauvara. Ijihuni maijaho joni uneunecha mavarasaꞌina kaꞌene majama nahunijaho ijí ꞌajiha namujaho ja nihejara.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 ꞌEnakúne jara Natohwiji nimaa ronareꞌe ija kisi ꞌunavakaho uneunecha ani aniꞌinapo reꞌavajaho parana oꞌuꞌavara. ꞌEnaꞌomo joni nimairoi jihuni eha niꞌimaꞌura navu.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 ꞌEnajihunaꞌe ja masuani hine pasenaꞌeje Godi oni ura ijaho vejiꞌi hiꞌavara. ꞌEꞌirakúne Hura nahama ꞌwaramajaho ꞌekaꞌavara.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ea kaꞌene rohunaka ꞌwavujara rohuni vea samatuꞌu renunaꞌomo Hu paasinahuna.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Ea kaꞌene ariramaijaho hu huni nimairoa ꞌahiji hinu. ꞌEnavo ea irara Na túchahiujaho Na nihoꞌo pateamanimu ꞌúmana.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 ꞌEnakaivo nú ea kaꞌene Godi túchahae eha sisea apeꞌiro hijujihi pu vareꞌina pana. ꞌEnavo núni nimaaroijara nú maranúhunijaho ꞌajohaꞌejuꞌe namu.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.