Hebreus 10
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ
1 Mosisi oni tamanijaho raka mamaa kaꞌene rohuni jihuni manura. Nitama swasa kaꞌene vejujaho juara kwinu kwinu paꞌareꞌejuꞌe vena vejura. ꞌEnavo ijara ea kaꞌene roujihi areri venae ariramaa rehuna pana.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 ꞌEnavo ijipo somae ariramaa rena paraꞌipisa swasa kaꞌene vena vejujaho arevaꞌa. Ijihuni maijaho pu niariramaa renae ꞌee puni siseiji vwihana temukavu jaꞌina parejaꞌa.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 ꞌEnakaivo juara kwinu kwino pura swasa kaꞌene vejujara rejuꞌe puni siseijaho vwinamuna.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Ijihuni maijaho kotia ꞌee purumakau ꞌaijija sisea sove paꞌarehuna areri pana.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 ꞌEnajihunaꞌe Keriso kaꞌene mweꞌi roajara ikaꞌina ꞌwaramana.
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Nitama rene sisei jihunaꞌe swasa kaꞌene veni jae ꞌee swara kaꞌene vejujaho A maiꞌo tea pamanamuna.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Ijihunaꞌe Na ikaꞌina ꞌwaravu. Ike heha! Oo Godi Na roujaho Oni uraiji veꞌi routa. Areri Godoni ira vaji nitama Na rona ꞌwarimaji veꞌi routa ꞌwamana.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 ꞌEne Na kúꞌo ikaꞌina ꞌwaravu. A nitama rene hanuha swasa ꞌee swara ꞌee hanuha veni jaura ꞌee swara ꞌahoꞌa kaꞌene Mosisi oni tamanijara ꞌwaramu jaꞌinaꞌe vejujaho A maiꞌo ura parenae ꞌee tea pamanamuna ꞌwamana.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 ꞌEne Hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwaramana. Ike heha! Na Oni ura ijí veꞌi routa ꞌwamana. Hu tamaniji piꞌonaꞌi vo maiuꞌina ranaꞌiro roana.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 ꞌEnakaivo Jesu Keriso oni hahijara núnijihunaꞌe ꞌaha kwinu swasa vejakame nú ea ariramaa reꞌavarono Godi ura rena paranana.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Sosia niꞌajihiꞌina natohwijara swasa venuni ꞌaiju rori namine veku veku swasa nikwisuꞌina kaꞌene sisea veje nihoꞌo papaꞌarehuniji hine hura hara venuna.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 ꞌEnakaivo Hu sisei jihuni swasa kaꞌene venajaho niji ꞌaha kwinu vejuma parana jihunaꞌe Hu Godoni ija manaꞌinijaꞌi asuma hinu.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Hu Huni nakijihi Huni mumora hari irechamiꞌi ꞌahaue ijí ꞌajiha hinu.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Hura ijí swasa kaꞌene kwino venajino Hu ea kaꞌene iji pijihajija mahoꞌo majama ariramaa rehuna rejara.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Godoni ꞌAvenijara vuꞌa kahaꞌi raka kaꞌene ꞌwaramaji nimaa ꞌiamarena Hu ikaꞌina ꞌwaramana.
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Natohwijara ijá ꞌiama Vea kajino Na Nuni vuꞌa maiuꞌina Nuni ehiji jihipunaꞌe venaꞌeju. Na Nuni tamana puni oja vaji irechame ꞌee Na puni vwiha vaji venahakame pu hena vejiꞌina rehuna ꞌiamana.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 ꞌEnarena Hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwaramana. ꞌEne Na nihoꞌo puni sisea ꞌee varapa ꞌejiꞌini jihipuni sisea kúꞌo pavwihaꞌeju ꞌiamana.
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 ꞌEnaꞌomo sisea vwihana areve paꞌareꞌamajaho kúꞌo sisea huni swasa vehuna areri pana.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ijihuni hahi vwehu núne Jesuni ꞌaijara renajihunaꞌe nú pajuꞌikaꞌi ruha kaꞌene Ariramaa Nimaa Nimaiji vaꞌe aruvara.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ijihunaꞌe ateha kaꞌene tanuma namujaho Hura Huni hahijino ꞌunama maiuꞌina majama hihuna núnijihunaꞌe jarauhana.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ꞌEne nú iviꞌa núni Niꞌajihiꞌina Natohwa Godoni ara ꞌajohu jihunaꞌe
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 roe nú maariraꞌe Godoni unaꞌi vaꞌa. ꞌEne oja nimaa nimaijino same ꞌee Hu nimaa vetia parava. Ijihuni maijaho núni vwiha siseijija Keriso oni ꞌaijara venume núni siseijija paꞌarenuana. ꞌEne núni hahijaho toa chiha paꞌajino somuhana.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 ꞌEnakúne roe núra iraka kaꞌene nimaaroa ꞌwavuji chichopijanamiujaho areꞌikaivo ija kisi ꞌunanava. ꞌEne Hura iraka kaꞌene nahama ꞌwaramujaho Hu pauchauchahi venuna.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 ꞌEnakúne ꞌunama kaꞌene niꞌajarahuni ꞌunamijihi vwihane ꞌee oja ꞌekarame ꞌee mamaa vehunijihi vwihaha.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 ꞌEnavo ja Godoni vuꞌa ꞌwavuri sei ahuma hine vuꞌa ꞌwaꞌiro veꞌavajaho ea ꞌahopo vejujaꞌinaꞌe pauchaꞌasaꞌavara kaivo ea ꞌaho puꞌúmo ahuma hine vuꞌa ꞌwame niꞌajaraꞌavara. Ijaꞌina vehuni jihuni maijaho vea kaꞌene Jesura kúꞌo ꞌunama iki mweꞌi rohuna vea nituꞌu namu.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Ijihunaꞌe nú nimai jihunijaho nihena apeꞌi kaivo mají sisea vena apena vaꞌujaho sisea puni swasa kúꞌo pina vehuna paꞌana.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 ꞌEnakaivo unenu pina kaꞌiro ꞌajohuna pana vo Godoni ꞌotuiji ꞌajohu. ꞌEne Huni nakijihi veni niꞌimaꞌuri renahuniji ꞌajohu.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Ei pini Mosisi oni tamaniji paꞌararihaujaho ea noꞌona ho noꞌopisu ijipo nahamaukame panumivura kaivo ꞌanauꞌe kwamuna.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 ꞌEnaꞌomo vwihaꞌavara! Ea kaꞌene Godoni Harihiji túa vetie ꞌee ꞌaa kaꞌene nimaa vetiuji chiha rukina ꞌwame maa paꞌana ꞌwavujaho ꞌú ea ijaꞌinijija Godoni ꞌAvena kaꞌene maiji vwihaniꞌiniji ira sisea ꞌwaravujija eha sisea niꞌimaꞌura paapeꞌeja raka?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ijihunaꞌe nú Hu nihena kavu. Hura ikaꞌina ꞌwaramana. Eha vetiujaho Nunaꞌomo Nara pu eha vetihuna. Hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwaramana. Natohwijara Huni ehijijija ꞌotua vetihuna ꞌiamana.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Unenuꞌu pina niꞌimaꞌura kaꞌene juhunijaho ikena. Godi kaꞌene maiꞌo hijiꞌini jihuni ija tahi sisei jihuni sena niꞌimaꞌura kaꞌene namujija ja apehuna.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ꞌEnakúne ja marako Kerisonaꞌi hena kavajaho parunamiꞌavara. Ja vea kaꞌene nimaa rojajaho sisea niꞌimaꞌura apejara vo ja matauma ija kisi ꞌunama hijara.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Naꞌia ꞌahoꞌa ja ꞌeka vaꞌe eriri ꞌurarahe ꞌee ꞌeka hijihaꞌe ꞌee ꞌaniara. Vea ꞌahoꞌa ea ꞌahoꞌa ꞌeka ijaꞌina ꞌahiumakame ja pu niꞌajihara.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 ꞌEne ea kaꞌene tipurai irechamia jihipuꞌúmo ahuma sisea apejara. ꞌEne uneunecha kaꞌene ja ꞌajohajaho ꞌetujihara vo ja teamanaꞌeme matauvara. Ijihuni maijaho joni uneunecha mavarasaꞌina kaꞌene majama nahunijaho ijí ꞌajiha namujaho ja nihejara.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 ꞌEnakúne jara Natohwiji nimaa ronareꞌe ija kisi ꞌunavakaho uneunecha ani aniꞌinapo reꞌavajaho parana oꞌuꞌavara. ꞌEnaꞌomo joni nimairoi jihuni eha niꞌimaꞌura navu.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 ꞌEnajihunaꞌe ja masuani hine pasenaꞌeje Godi oni ura ijaho vejiꞌi hiꞌavara. ꞌEꞌirakúne Hura nahama ꞌwaramajaho ꞌekaꞌavara.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ea kaꞌene rohunaka ꞌwavujara rohuni vea samatuꞌu renunaꞌomo Hu paasinahuna.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ea kaꞌene ariramaijaho hu huni nimairoa ꞌahiji hinu. ꞌEnavo ea irara Na túchahiujaho Na nihoꞌo pateamanimu ꞌúmana.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 ꞌEnakaivo nú ea kaꞌene Godi túchahae eha sisea apeꞌiro hijujihi pu vareꞌina pana. ꞌEnavo núni nimaaroijara nú maranúhunijaho ꞌajohaꞌejuꞌe namu.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.