Hebreus 10

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mosisi oni tamanijaho raka mamaa kaꞌene rohuni jihuni manura. Nitama swasa kaꞌene vejujaho juara kwinu kwinu paꞌareꞌejuꞌe vena vejura. ꞌEnavo ijara ea kaꞌene roujihi areri venae ariramaa rehuna pana.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 ꞌEnavo ijipo somae ariramaa rena paraꞌipisa swasa kaꞌene vena vejujaho arevaꞌa. Ijihuni maijaho pu niariramaa renae ꞌee puni siseiji vwihana temukavu jaꞌina parejaꞌa.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 ꞌEnakaivo juara kwinu kwino pura swasa kaꞌene vejujara rejuꞌe puni siseijaho vwinamuna.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Ijihuni maijaho kotia ꞌee purumakau ꞌaijija sisea sove paꞌarehuna areri pana.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 ꞌEnajihunaꞌe Keriso kaꞌene mweꞌi roajara ikaꞌina ꞌwaramana.
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Nitama rene sisei jihunaꞌe swasa kaꞌene veni jae ꞌee swara kaꞌene vejujaho A maiꞌo tea pamanamuna.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Ijihunaꞌe Na ikaꞌina ꞌwaravu. Ike heha! Oo Godi Na roujaho Oni uraiji veꞌi routa. Areri Godoni ira vaji nitama Na rona ꞌwarimaji veꞌi routa ꞌwamana.
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ꞌEne Na kúꞌo ikaꞌina ꞌwaravu. A nitama rene hanuha swasa ꞌee swara ꞌee hanuha veni jaura ꞌee swara ꞌahoꞌa kaꞌene Mosisi oni tamanijara ꞌwaramu jaꞌinaꞌe vejujaho A maiꞌo ura parenae ꞌee tea pamanamuna ꞌwamana.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 ꞌEne Hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwaramana. Ike heha! Na Oni ura ijí veꞌi routa ꞌwamana. Hu tamaniji piꞌonaꞌi vo maiuꞌina ranaꞌiro roana.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 ꞌEnakaivo Jesu Keriso oni hahijara núnijihunaꞌe ꞌaha kwinu swasa vejakame nú ea ariramaa reꞌavarono Godi ura rena paranana.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Sosia niꞌajihiꞌina natohwijara swasa venuni ꞌaiju rori namine veku veku swasa nikwisuꞌina kaꞌene sisea veje nihoꞌo papaꞌarehuniji hine hura hara venuna.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 ꞌEnakaivo Hu sisei jihuni swasa kaꞌene venajaho niji ꞌaha kwinu vejuma parana jihunaꞌe Hu Godoni ija manaꞌinijaꞌi asuma hinu.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Hu Huni nakijihi Huni mumora hari irechamiꞌi ꞌahaue ijí ꞌajiha hinu.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Hura ijí swasa kaꞌene kwino venajino Hu ea kaꞌene iji pijihajija mahoꞌo majama ariramaa rehuna rejara.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Godoni ꞌAvenijara vuꞌa kahaꞌi raka kaꞌene ꞌwaramaji nimaa ꞌiamarena Hu ikaꞌina ꞌwaramana.
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Natohwijara ijá ꞌiama Vea kajino Na Nuni vuꞌa maiuꞌina Nuni ehiji jihipunaꞌe venaꞌeju. Na Nuni tamana puni oja vaji irechame ꞌee Na puni vwiha vaji venahakame pu hena vejiꞌina rehuna ꞌiamana.
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 ꞌEnarena Hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwaramana. ꞌEne Na nihoꞌo puni sisea ꞌee varapa ꞌejiꞌini jihipuni sisea kúꞌo pavwihaꞌeju ꞌiamana.
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 ꞌEnaꞌomo sisea vwihana areve paꞌareꞌamajaho kúꞌo sisea huni swasa vehuna areri pana.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Ijihuni hahi vwehu núne Jesuni ꞌaijara renajihunaꞌe nú pajuꞌikaꞌi ruha kaꞌene Ariramaa Nimaa Nimaiji vaꞌe aruvara.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ijihunaꞌe ateha kaꞌene tanuma namujaho Hura Huni hahijino ꞌunama maiuꞌina majama hihuna núnijihunaꞌe jarauhana.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ꞌEne nú iviꞌa núni Niꞌajihiꞌina Natohwa Godoni ara ꞌajohu jihunaꞌe
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 roe nú maariraꞌe Godoni unaꞌi vaꞌa. ꞌEne oja nimaa nimaijino same ꞌee Hu nimaa vetia parava. Ijihuni maijaho núni vwiha siseijija Keriso oni ꞌaijara venume núni siseijija paꞌarenuana. ꞌEne núni hahijaho toa chiha paꞌajino somuhana.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 ꞌEnakúne roe núra iraka kaꞌene nimaaroa ꞌwavuji chichopijanamiujaho areꞌikaivo ija kisi ꞌunanava. ꞌEne Hura iraka kaꞌene nahama ꞌwaramujaho Hu pauchauchahi venuna.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 ꞌEnakúne ꞌunama kaꞌene niꞌajarahuni ꞌunamijihi vwihane ꞌee oja ꞌekarame ꞌee mamaa vehunijihi vwihaha.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 ꞌEnavo ja Godoni vuꞌa ꞌwavuri sei ahuma hine vuꞌa ꞌwaꞌiro veꞌavajaho ea ꞌahopo vejujaꞌinaꞌe pauchaꞌasaꞌavara kaivo ea ꞌaho puꞌúmo ahuma hine vuꞌa ꞌwame niꞌajaraꞌavara. Ijaꞌina vehuni jihuni maijaho vea kaꞌene Jesura kúꞌo ꞌunama iki mweꞌi rohuna vea nituꞌu namu.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ijihunaꞌe nú nimai jihunijaho nihena apeꞌi kaivo mají sisea vena apena vaꞌujaho sisea puni swasa kúꞌo pina vehuna paꞌana.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 ꞌEnakaivo unenu pina kaꞌiro ꞌajohuna pana vo Godoni ꞌotuiji ꞌajohu. ꞌEne Huni nakijihi veni niꞌimaꞌuri renahuniji ꞌajohu.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ei pini Mosisi oni tamaniji paꞌararihaujaho ea noꞌona ho noꞌopisu ijipo nahamaukame panumivura kaivo ꞌanauꞌe kwamuna.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 ꞌEnaꞌomo vwihaꞌavara! Ea kaꞌene Godoni Harihiji túa vetie ꞌee ꞌaa kaꞌene nimaa vetiuji chiha rukina ꞌwame maa paꞌana ꞌwavujaho ꞌú ea ijaꞌinijija Godoni ꞌAvena kaꞌene maiji vwihaniꞌiniji ira sisea ꞌwaravujija eha sisea niꞌimaꞌura paapeꞌeja raka?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Ijihunaꞌe nú Hu nihena kavu. Hura ikaꞌina ꞌwaramana. Eha vetiujaho Nunaꞌomo Nara pu eha vetihuna. Hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwaramana. Natohwijara Huni ehijijija ꞌotua vetihuna ꞌiamana.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Unenuꞌu pina niꞌimaꞌura kaꞌene juhunijaho ikena. Godi kaꞌene maiꞌo hijiꞌini jihuni ija tahi sisei jihuni sena niꞌimaꞌura kaꞌene namujija ja apehuna.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ꞌEnakúne ja marako Kerisonaꞌi hena kavajaho parunamiꞌavara. Ja vea kaꞌene nimaa rojajaho sisea niꞌimaꞌura apejara vo ja matauma ija kisi ꞌunama hijara.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Naꞌia ꞌahoꞌa ja ꞌeka vaꞌe eriri ꞌurarahe ꞌee ꞌeka hijihaꞌe ꞌee ꞌaniara. Vea ꞌahoꞌa ea ꞌahoꞌa ꞌeka ijaꞌina ꞌahiumakame ja pu niꞌajihara.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 ꞌEne ea kaꞌene tipurai irechamia jihipuꞌúmo ahuma sisea apejara. ꞌEne uneunecha kaꞌene ja ꞌajohajaho ꞌetujihara vo ja teamanaꞌeme matauvara. Ijihuni maijaho joni uneunecha mavarasaꞌina kaꞌene majama nahunijaho ijí ꞌajiha namujaho ja nihejara.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 ꞌEnakúne jara Natohwiji nimaa ronareꞌe ija kisi ꞌunavakaho uneunecha ani aniꞌinapo reꞌavajaho parana oꞌuꞌavara. ꞌEnaꞌomo joni nimairoi jihuni eha niꞌimaꞌura navu.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 ꞌEnajihunaꞌe ja masuani hine pasenaꞌeje Godi oni ura ijaho vejiꞌi hiꞌavara. ꞌEꞌirakúne Hura nahama ꞌwaramajaho ꞌekaꞌavara.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Ea kaꞌene rohunaka ꞌwavujara rohuni vea samatuꞌu renunaꞌomo Hu paasinahuna.
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Ea kaꞌene ariramaijaho hu huni nimairoa ꞌahiji hinu. ꞌEnavo ea irara Na túchahiujaho Na nihoꞌo pateamanimu ꞌúmana.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 ꞌEnakaivo nú ea kaꞌene Godi túchahae eha sisea apeꞌiro hijujihi pu vareꞌina pana. ꞌEnavo núni nimaaroijara nú maranúhunijaho ꞌajohaꞌejuꞌe namu.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.