Hebreus 10
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA
1 Mosisi oni tamanijaho raka mamaa kaꞌene rohuni jihuni manura. Nitama swasa kaꞌene vejujaho juara kwinu kwinu paꞌareꞌejuꞌe vena vejura. ꞌEnavo ijara ea kaꞌene roujihi areri venae ariramaa rehuna pana.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 ꞌEnavo ijipo somae ariramaa rena paraꞌipisa swasa kaꞌene vena vejujaho arevaꞌa. Ijihuni maijaho pu niariramaa renae ꞌee puni siseiji vwihana temukavu jaꞌina parejaꞌa.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 ꞌEnakaivo juara kwinu kwino pura swasa kaꞌene vejujara rejuꞌe puni siseijaho vwinamuna.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Ijihuni maijaho kotia ꞌee purumakau ꞌaijija sisea sove paꞌarehuna areri pana.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 ꞌEnajihunaꞌe Keriso kaꞌene mweꞌi roajara ikaꞌina ꞌwaramana.
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Nitama rene sisei jihunaꞌe swasa kaꞌene veni jae ꞌee swara kaꞌene vejujaho A maiꞌo tea pamanamuna.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ijihunaꞌe Na ikaꞌina ꞌwaravu. Ike heha! Oo Godi Na roujaho Oni uraiji veꞌi routa. Areri Godoni ira vaji nitama Na rona ꞌwarimaji veꞌi routa ꞌwamana.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ꞌEne Na kúꞌo ikaꞌina ꞌwaravu. A nitama rene hanuha swasa ꞌee swara ꞌee hanuha veni jaura ꞌee swara ꞌahoꞌa kaꞌene Mosisi oni tamanijara ꞌwaramu jaꞌinaꞌe vejujaho A maiꞌo ura parenae ꞌee tea pamanamuna ꞌwamana.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 ꞌEne Hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwaramana. Ike heha! Na Oni ura ijí veꞌi routa ꞌwamana. Hu tamaniji piꞌonaꞌi vo maiuꞌina ranaꞌiro roana.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 ꞌEnakaivo Jesu Keriso oni hahijara núnijihunaꞌe ꞌaha kwinu swasa vejakame nú ea ariramaa reꞌavarono Godi ura rena paranana.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Sosia niꞌajihiꞌina natohwijara swasa venuni ꞌaiju rori namine veku veku swasa nikwisuꞌina kaꞌene sisea veje nihoꞌo papaꞌarehuniji hine hura hara venuna.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 ꞌEnakaivo Hu sisei jihuni swasa kaꞌene venajaho niji ꞌaha kwinu vejuma parana jihunaꞌe Hu Godoni ija manaꞌinijaꞌi asuma hinu.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Hu Huni nakijihi Huni mumora hari irechamiꞌi ꞌahaue ijí ꞌajiha hinu.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Hura ijí swasa kaꞌene kwino venajino Hu ea kaꞌene iji pijihajija mahoꞌo majama ariramaa rehuna rejara.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Godoni ꞌAvenijara vuꞌa kahaꞌi raka kaꞌene ꞌwaramaji nimaa ꞌiamarena Hu ikaꞌina ꞌwaramana.
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Natohwijara ijá ꞌiama Vea kajino Na Nuni vuꞌa maiuꞌina Nuni ehiji jihipunaꞌe venaꞌeju. Na Nuni tamana puni oja vaji irechame ꞌee Na puni vwiha vaji venahakame pu hena vejiꞌina rehuna ꞌiamana.
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 ꞌEnarena Hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwaramana. ꞌEne Na nihoꞌo puni sisea ꞌee varapa ꞌejiꞌini jihipuni sisea kúꞌo pavwihaꞌeju ꞌiamana.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 ꞌEnaꞌomo sisea vwihana areve paꞌareꞌamajaho kúꞌo sisea huni swasa vehuna areri pana.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Ijihuni hahi vwehu núne Jesuni ꞌaijara renajihunaꞌe nú pajuꞌikaꞌi ruha kaꞌene Ariramaa Nimaa Nimaiji vaꞌe aruvara.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Ijihunaꞌe ateha kaꞌene tanuma namujaho Hura Huni hahijino ꞌunama maiuꞌina majama hihuna núnijihunaꞌe jarauhana.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ꞌEne nú iviꞌa núni Niꞌajihiꞌina Natohwa Godoni ara ꞌajohu jihunaꞌe
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 roe nú maariraꞌe Godoni unaꞌi vaꞌa. ꞌEne oja nimaa nimaijino same ꞌee Hu nimaa vetia parava. Ijihuni maijaho núni vwiha siseijija Keriso oni ꞌaijara venume núni siseijija paꞌarenuana. ꞌEne núni hahijaho toa chiha paꞌajino somuhana.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 ꞌEnakúne roe núra iraka kaꞌene nimaaroa ꞌwavuji chichopijanamiujaho areꞌikaivo ija kisi ꞌunanava. ꞌEne Hura iraka kaꞌene nahama ꞌwaramujaho Hu pauchauchahi venuna.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 ꞌEnakúne ꞌunama kaꞌene niꞌajarahuni ꞌunamijihi vwihane ꞌee oja ꞌekarame ꞌee mamaa vehunijihi vwihaha.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 ꞌEnavo ja Godoni vuꞌa ꞌwavuri sei ahuma hine vuꞌa ꞌwaꞌiro veꞌavajaho ea ꞌahopo vejujaꞌinaꞌe pauchaꞌasaꞌavara kaivo ea ꞌaho puꞌúmo ahuma hine vuꞌa ꞌwame niꞌajaraꞌavara. Ijaꞌina vehuni jihuni maijaho vea kaꞌene Jesura kúꞌo ꞌunama iki mweꞌi rohuna vea nituꞌu namu.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Ijihunaꞌe nú nimai jihunijaho nihena apeꞌi kaivo mají sisea vena apena vaꞌujaho sisea puni swasa kúꞌo pina vehuna paꞌana.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 ꞌEnakaivo unenu pina kaꞌiro ꞌajohuna pana vo Godoni ꞌotuiji ꞌajohu. ꞌEne Huni nakijihi veni niꞌimaꞌuri renahuniji ꞌajohu.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ei pini Mosisi oni tamaniji paꞌararihaujaho ea noꞌona ho noꞌopisu ijipo nahamaukame panumivura kaivo ꞌanauꞌe kwamuna.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 ꞌEnaꞌomo vwihaꞌavara! Ea kaꞌene Godoni Harihiji túa vetie ꞌee ꞌaa kaꞌene nimaa vetiuji chiha rukina ꞌwame maa paꞌana ꞌwavujaho ꞌú ea ijaꞌinijija Godoni ꞌAvena kaꞌene maiji vwihaniꞌiniji ira sisea ꞌwaravujija eha sisea niꞌimaꞌura paapeꞌeja raka?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Ijihunaꞌe nú Hu nihena kavu. Hura ikaꞌina ꞌwaramana. Eha vetiujaho Nunaꞌomo Nara pu eha vetihuna. Hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwaramana. Natohwijara Huni ehijijija ꞌotua vetihuna ꞌiamana.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Unenuꞌu pina niꞌimaꞌura kaꞌene juhunijaho ikena. Godi kaꞌene maiꞌo hijiꞌini jihuni ija tahi sisei jihuni sena niꞌimaꞌura kaꞌene namujija ja apehuna.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ꞌEnakúne ja marako Kerisonaꞌi hena kavajaho parunamiꞌavara. Ja vea kaꞌene nimaa rojajaho sisea niꞌimaꞌura apejara vo ja matauma ija kisi ꞌunama hijara.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Naꞌia ꞌahoꞌa ja ꞌeka vaꞌe eriri ꞌurarahe ꞌee ꞌeka hijihaꞌe ꞌee ꞌaniara. Vea ꞌahoꞌa ea ꞌahoꞌa ꞌeka ijaꞌina ꞌahiumakame ja pu niꞌajihara.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 ꞌEne ea kaꞌene tipurai irechamia jihipuꞌúmo ahuma sisea apejara. ꞌEne uneunecha kaꞌene ja ꞌajohajaho ꞌetujihara vo ja teamanaꞌeme matauvara. Ijihuni maijaho joni uneunecha mavarasaꞌina kaꞌene majama nahunijaho ijí ꞌajiha namujaho ja nihejara.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 ꞌEnakúne jara Natohwiji nimaa ronareꞌe ija kisi ꞌunavakaho uneunecha ani aniꞌinapo reꞌavajaho parana oꞌuꞌavara. ꞌEnaꞌomo joni nimairoi jihuni eha niꞌimaꞌura navu.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 ꞌEnajihunaꞌe ja masuani hine pasenaꞌeje Godi oni ura ijaho vejiꞌi hiꞌavara. ꞌEꞌirakúne Hura nahama ꞌwaramajaho ꞌekaꞌavara.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ea kaꞌene rohunaka ꞌwavujara rohuni vea samatuꞌu renunaꞌomo Hu paasinahuna.
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Ea kaꞌene ariramaijaho hu huni nimairoa ꞌahiji hinu. ꞌEnavo ea irara Na túchahiujaho Na nihoꞌo pateamanimu ꞌúmana.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 ꞌEnakaivo nú ea kaꞌene Godi túchahae eha sisea apeꞌiro hijujihi pu vareꞌina pana. ꞌEnavo núni nimaaroijara nú maranúhunijaho ꞌajohaꞌejuꞌe namu.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.