Gálatas 1

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Poru apasorua kaꞌene emaapo iji pijihe rehuna pane ꞌee emaapuni haruri rehuna pana kaivo Jesu Keriso oni vaji Godi Amo kaꞌene Huaꞌe vejume kwama ꞌurinajara iji pijihana.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 ꞌEne vwehu núna mahoꞌo kaꞌene nú puꞌúmo hijukipo sosia kaꞌene Karesia vaji navujihi ꞌajorame veju.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 ꞌEne maiji vwihanúe ꞌee matauviꞌina kaꞌene Godi kaꞌene núni Oma ꞌee Natohwa Jesu Keriso oni rena roajaho ja puꞌúmuna.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Hu núni sisei jihunaꞌe kwamana ꞌee areri Godi kaꞌene núni Omijara Huni ura ijino niamariarama jaꞌinaꞌe ike mweꞌa sisea vajakino niꞌajúhe siriruma ruvaꞌana.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ijihunaꞌe pinanijaho nihoꞌo aneja púsa paꞌanaꞌe mahoꞌo majama Huna. Ameni.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 ꞌEne na nihoꞌo puruva retiu. Ijihuni maijaho Godi kaꞌene Keriso oni vaji maiji vwihanúe ꞌumenuajaho ja nimarako ranaꞌi vo vuꞌa aniꞌina maiuꞌina ꞌararihau.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ijaho nimaiꞌe ira pina aniꞌina pana kaivo pu ea ꞌahoꞌa hine a ruarahau. ꞌEne Keriso oni vuꞌijaho apene taꞌarohe ani najahu.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 ꞌEne núrana ho ꞌona ojiꞌini kahi akúpa ꞌahi rene roe ira kaꞌene nú ja najahukeja areꞌi kaivo ira pina aniꞌina najaꞌamajaho makaꞌeje Godira hu siriꞌamama.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Na nimarako ꞌwaravutaꞌe na kúꞌo ꞌwaravu. Ei pini roe ira núra ꞌwaravu jaꞌina pana vo ira pina aniꞌinaꞌe ꞌwarave heꞌavajaho makaꞌeje Godira sirimama.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Ijihuni maijaho na iviamaa emaaꞌe ura renaꞌavarono avaju ho Godi ura reꞌamarono ꞌunama saravu raka? ꞌÚ na emaaꞌe ura renaꞌavarono harura veju raka? ꞌEne na emaaꞌe ura reꞌavarono saravuta reꞌipisa na Keriso oni pwea parejuꞌu.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 ꞌEne vwehu nune maijaho na ura ja nimaa hami hehunaꞌe ura reniujaho nara vuꞌa kaꞌene najahujija emaapuni rene roe na najahuna pana.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Ijihuni maijaho na emaapunaꞌa paapejuta ꞌee ei pini najihuna pana kaivo Jesu Keriso oni vajijino vejume roe samaa rejume na apejuta.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Nara ꞌunama kaꞌene Jua puni tamana vajijino vejujaho ja nihejura. ꞌEne nara icháꞌinaꞌe vene Godoni sosia siseꞌi ꞌahaꞌe ꞌee tirakuje paꞌareꞌamarono vejuji manura vehuna areri pana.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Na ea kaꞌene nú puꞌúmo urijajija Jua puni tamanijihuni ꞌunama nihoꞌo asitahe hena ka parajuta ꞌee na harura natohwa vene amuhu núpuni ꞌunama tamana kajija mahoꞌo ꞌararihie ve parajuta.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 ꞌEnakaꞌivo nuni ohijihuni tei vaji Godira veniume na roe ꞌarihujino Hu ura rejume Huni maiji vwihaniuri vajijino iji pijihana.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Hu teamavume Huni Hariha nuni vaji vejume samaaꞌe rejumakame na Jenitaru puni vaji najaꞌurono avanana kaivo na makuꞌa ea kaꞌene haha ꞌee ꞌaa rukini jihipunaꞌa vuꞌa pasaravuta.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 ꞌEne na Jerusaremi pavaꞌe apasorua kaꞌene nimarako reja jihipuni vaꞌuta kaivo na vaꞌe Arepia rene kúꞌo Tamasikasi routa.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 ꞌEne juara noꞌopiso paꞌareꞌeme na ijiꞌa Jerusaremi Sipasi (Pita) kaꞌirono vaꞌuta. Na ijino naꞌia iropu ropune ꞌee umora ronu kwino hijuta.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 ꞌEnakaivo na apasorua ꞌahoꞌa pakivuta kaivo Jemisi kaꞌene Natohwijihuni ꞌuꞌuijiru kavuta.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Nara iviamaa raka kaꞌene jonaꞌe vejukaho na nimaaꞌe Godoni unaꞌi ja papisimie ꞌwaravu.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 ꞌEnarejo na ꞌurine Siria ꞌee Sirisia vaꞌuta.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ꞌEnajihunaꞌe sosia kaꞌene Keriso oni vaji Jutia hijujija na pakiviꞌina.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 ꞌEnakaivo pu nuni vuꞌa ikaꞌineru hejura Ea kaꞌene nitama sisei ꞌahúajaho iviꞌa nimairoa kaꞌene hu nimarako tirakui venaji najahu.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 ꞌEne pu nuni hahijihunaꞌe hine Godi taꞌarohura.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.