Filipenses 4

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ijihuni hahi vwehu nune na ja oja mihiꞌina kaꞌene nara kihuna ura reniꞌinakije ja nuni temare ꞌee nuni kuraunua. Na oja mihiꞌinakije Natohwijihuni vaji kisimaꞌuraꞌe rene hami namiꞌavara.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Na Uotiaꞌo Sinitikeꞌo ꞌejahie ꞌwaravukúne Natohwi jihuni vaji ahuma mamaaꞌe hiꞌavara.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ehu nune nuni napura nimaa nimaaꞌe na a jariravujaho naparakija niꞌajiꞌamana. Pura vuꞌa maa maiuꞌini jihunaꞌe na huꞌúmo vea kisina apejiꞌinakúne niꞌajiꞌamana. ꞌEne Karemeniti ꞌuꞌo niꞌajahe ꞌee pu nuni ehija ꞌahoꞌa kaꞌene na pu puꞌúmo kaukara vejiꞌina kaꞌene puni iha majama hihuni puka vaji navujija niꞌajihara.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Natohwi jihuni vaji naꞌia mapoka temarasaꞌavara. ꞌEne na kúꞌo ijá ꞌiavo Temarasaha ꞌiavu.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 ꞌEne veje joni oja kaꞌene masuani ajuarasahe hijiꞌinijaho ea mapoka hena kiꞌavara. Ijihuni maijaho Natohwijaho nikehu nimaina.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 ꞌEnakúne unenuꞌu ꞌahoꞌa pavwihane temukaꞌavara kaivo ja uné raka ura renaꞌavajaho siporua ꞌone ja iraka ura renaujija teamanaꞌeje Godi jarima ꞌwaraꞌavara.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 ꞌEne Godoni matauviꞌina kaꞌene uneunecha mahoꞌo asitaha ranamajara Jesu Keriso oni vaji joni oja ꞌee vwihijija ꞌajohaꞌamana.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Túchamaijaho vwehu nune irakijara nimaaꞌe ꞌee irakijara hura vejura ꞌee irakijara arire ꞌee irakijara ariramaaꞌe ꞌee irakijara mavarasaꞌinaꞌe ꞌee irakijara iha mamaa ꞌurihuna ꞌee unenua ꞌahoꞌa mamaa areri taꞌarorahuna ijákajihuni toi joni vwiha ijija irechaꞌavara.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Uneunecha iraka kaꞌene jara nununaꞌi henakame apene ꞌee nuni vaji kivaji manura pirame veꞌavara. ꞌEjakame Godi kaꞌene matauviꞌinijaho ja puꞌúmo hiꞌamana.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 ꞌEnakaivo na Natohwi jihuni vaji niꞌimaꞌuraꞌe temarajujaho ja iviamaa kino jara na vwihaniujaho kúꞌo ꞌuname na vwihaniiꞌinaꞌe rejara. Nimaa ja na vwihaniura vo vea paapenareꞌe avajura.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Na unenu ꞌahoꞌa ura reniakame ꞌwarahuna pana. Ijihuni maijaho na nihena kavu icháꞌinaꞌe na niijara teamaniꞌeje hihunaꞌe kavuta.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Na icháꞌinaꞌe uneunecha paꞌa hihunijaho henakame ꞌee uneunecha rukinaꞌe rene hihunijaho hena kavuta. ꞌEne uneunecha mapoka vajijino na icháꞌinaꞌe túiꞌeje hihunijaho kame ꞌee matuniꞌeje hihunijaho kavuta. ꞌEne uneunecha mapoka renihunijaho kame ꞌee pivujiꞌi hihunijaho kavuta.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 ꞌEne uneunecha mahoꞌo Huni vaji Hura harura miꞌeje na areri veꞌeju.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 ꞌEnavo ja mamaaꞌe vene nara pivujuti vajijaho niꞌajihara.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 ꞌEne ja Piripai orakija ꞌuꞌo ojono nihena kavu. Maiꞌo amuraꞌe na vuꞌa maa maiuꞌina ike najahareno na Masatonia arema vaꞌujaho sosi pini na niꞌajihareje vajihuri ꞌunamijino vajihe ꞌee ꞌekahuna pana kaivo jara jajasumanu vajihura.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ijihuni maijaho na Tesaronaika hine pivujujaho ja niꞌaha mapokaꞌe swara niꞌajihara.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 ꞌEne jara swara vajiꞌavarono ꞌunama same avahuna pana kaivo jara vajihuri ꞌunamijara joni eha kaꞌene jara apehunijara mapoka reꞌamarono avajuta.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 ꞌEnakaivo uneunecha mahoꞌo areri ꞌekuta. ꞌEnareno ijipo mapokaꞌe areri renihara. ꞌEne jara Ipapirotaitasinaꞌi irechavajija na ni ꞌekuta. Ijija swara mamaa kaꞌene amua mamaa Godi teamama parahunijihi vejara.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 ꞌEnajihunaꞌe nuni Godijara jara iraka kaꞌene pivujujija Huni uneunecha kaꞌene Huni ari navujino Jesu Keriso oni vaji areri mahoꞌo vajihuna.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 ꞌEne iviamaa núni Godi ꞌee núni Omijihuni pinanijaho aneja púsa paꞌanaꞌe Huna. Ameni.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 ꞌEne Godoni ehija mahoꞌo Jesu Keriso oni vaji ꞌajoraꞌamana. ꞌEne vwehija kaꞌene na huꞌúmo hijujipo ja ꞌajoravu.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Godoni ehipo mahoꞌo ꞌajoravuꞌe ꞌee Sisa oni kachiꞌinijipo ꞌajoravu.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 ꞌEne Natohwa Jesu Keriso oni vaji maiji vwihaniꞌinijaho joni ꞌavenijihi puꞌúmuna.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.