Filipenses 4

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ijihuni hahi vwehu nune na ja oja mihiꞌina kaꞌene nara kihuna ura reniꞌinakije ja nuni temare ꞌee nuni kuraunua. Na oja mihiꞌinakije Natohwijihuni vaji kisimaꞌuraꞌe rene hami namiꞌavara.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Na Uotiaꞌo Sinitikeꞌo ꞌejahie ꞌwaravukúne Natohwi jihuni vaji ahuma mamaaꞌe hiꞌavara.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Ehu nune nuni napura nimaa nimaaꞌe na a jariravujaho naparakija niꞌajiꞌamana. Pura vuꞌa maa maiuꞌini jihunaꞌe na huꞌúmo vea kisina apejiꞌinakúne niꞌajiꞌamana. ꞌEne Karemeniti ꞌuꞌo niꞌajahe ꞌee pu nuni ehija ꞌahoꞌa kaꞌene na pu puꞌúmo kaukara vejiꞌina kaꞌene puni iha majama hihuni puka vaji navujija niꞌajihara.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Natohwi jihuni vaji naꞌia mapoka temarasaꞌavara. ꞌEne na kúꞌo ijá ꞌiavo Temarasaha ꞌiavu.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 ꞌEne veje joni oja kaꞌene masuani ajuarasahe hijiꞌinijaho ea mapoka hena kiꞌavara. Ijihuni maijaho Natohwijaho nikehu nimaina.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 ꞌEnakúne unenuꞌu ꞌahoꞌa pavwihane temukaꞌavara kaivo ja uné raka ura renaꞌavajaho siporua ꞌone ja iraka ura renaujija teamanaꞌeje Godi jarima ꞌwaraꞌavara.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 ꞌEne Godoni matauviꞌina kaꞌene uneunecha mahoꞌo asitaha ranamajara Jesu Keriso oni vaji joni oja ꞌee vwihijija ꞌajohaꞌamana.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Túchamaijaho vwehu nune irakijara nimaaꞌe ꞌee irakijara hura vejura ꞌee irakijara arire ꞌee irakijara ariramaaꞌe ꞌee irakijara mavarasaꞌinaꞌe ꞌee irakijara iha mamaa ꞌurihuna ꞌee unenua ꞌahoꞌa mamaa areri taꞌarorahuna ijákajihuni toi joni vwiha ijija irechaꞌavara.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Uneunecha iraka kaꞌene jara nununaꞌi henakame apene ꞌee nuni vaji kivaji manura pirame veꞌavara. ꞌEjakame Godi kaꞌene matauviꞌinijaho ja puꞌúmo hiꞌamana.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 ꞌEnakaivo na Natohwi jihuni vaji niꞌimaꞌuraꞌe temarajujaho ja iviamaa kino jara na vwihaniujaho kúꞌo ꞌuname na vwihaniiꞌinaꞌe rejara. Nimaa ja na vwihaniura vo vea paapenareꞌe avajura.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Na unenu ꞌahoꞌa ura reniakame ꞌwarahuna pana. Ijihuni maijaho na nihena kavu icháꞌinaꞌe na niijara teamaniꞌeje hihunaꞌe kavuta.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Na icháꞌinaꞌe uneunecha paꞌa hihunijaho henakame ꞌee uneunecha rukinaꞌe rene hihunijaho hena kavuta. ꞌEne uneunecha mapoka vajijino na icháꞌinaꞌe túiꞌeje hihunijaho kame ꞌee matuniꞌeje hihunijaho kavuta. ꞌEne uneunecha mapoka renihunijaho kame ꞌee pivujiꞌi hihunijaho kavuta.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 ꞌEne uneunecha mahoꞌo Huni vaji Hura harura miꞌeje na areri veꞌeju.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 ꞌEnavo ja mamaaꞌe vene nara pivujuti vajijaho niꞌajihara.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ꞌEne ja Piripai orakija ꞌuꞌo ojono nihena kavu. Maiꞌo amuraꞌe na vuꞌa maa maiuꞌina ike najahareno na Masatonia arema vaꞌujaho sosi pini na niꞌajihareje vajihuri ꞌunamijino vajihe ꞌee ꞌekahuna pana kaivo jara jajasumanu vajihura.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Ijihuni maijaho na Tesaronaika hine pivujujaho ja niꞌaha mapokaꞌe swara niꞌajihara.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 ꞌEne jara swara vajiꞌavarono ꞌunama same avahuna pana kaivo jara vajihuri ꞌunamijara joni eha kaꞌene jara apehunijara mapoka reꞌamarono avajuta.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 ꞌEnakaivo uneunecha mahoꞌo areri ꞌekuta. ꞌEnareno ijipo mapokaꞌe areri renihara. ꞌEne jara Ipapirotaitasinaꞌi irechavajija na ni ꞌekuta. Ijija swara mamaa kaꞌene amua mamaa Godi teamama parahunijihi vejara.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 ꞌEnajihunaꞌe nuni Godijara jara iraka kaꞌene pivujujija Huni uneunecha kaꞌene Huni ari navujino Jesu Keriso oni vaji areri mahoꞌo vajihuna.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 ꞌEne iviamaa núni Godi ꞌee núni Omijihuni pinanijaho aneja púsa paꞌanaꞌe Huna. Ameni.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 ꞌEne Godoni ehija mahoꞌo Jesu Keriso oni vaji ꞌajoraꞌamana. ꞌEne vwehija kaꞌene na huꞌúmo hijujipo ja ꞌajoravu.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Godoni ehipo mahoꞌo ꞌajoravuꞌe ꞌee Sisa oni kachiꞌinijipo ꞌajoravu.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 ꞌEne Natohwa Jesu Keriso oni vaji maiji vwihaniꞌinijaho joni ꞌavenijihi puꞌúmuna.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.