Filipenses 3
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC
1 Vwehu nune túchamaijaho Natohwi jihuni vaji temarasaha. Na uneunecha nikwinuꞌina kehi kúꞌo vehunijija maiꞌo pasenimu. Ijihuni maijaho ijara ꞌajoahe veje ja maranihuni jihunaꞌe veju.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 ꞌEne ꞌua sisesa kajija hami kiꞌavara. ꞌEne ea sisesa kajihipo kaukara kaꞌene vejujija hami kiꞌavara. ꞌEne ea kaꞌene ꞌunama iraꞌatijino sisa ꞌuhuahujija hami kiꞌavara.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 ꞌEnakaivo nú ea kaꞌene nimai jihunijino sisa ꞌuhuahajina. Ijihuni maijaho nú Godoni ꞌAvena vaji Hu oja mahe ꞌee Jesu Keriso oni vaji Hura raka kaꞌene núnaꞌe venuha jihunaꞌe Hu ꞌunama apene ichutoi ahasirivu. ꞌEne ijihunaꞌe hahijihuni ꞌunamijaho panimaa vetiu.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 ꞌEnavo haha huni ꞌunamijino na onuno nimaa vetiꞌarahuna arerina. Ijaho ea ꞌahopo haha huni ꞌunamijino nimaa vetiꞌaraꞌipisa nara pu asitaha parajuꞌu. Ijihuni maijaho ꞌunama kajihuna kajaho nununaꞌa nihoꞌo mapoka.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Ijihunaꞌe na vea iropune noꞌopiso paꞌareꞌeme sisa ꞌuhuihara. Na Isureri ore ꞌee na Penijamani oni amujijiꞌura ꞌee na nimai nimaaꞌe Hipuru ꞌee Varapa Tamani jihuni ꞌunamijaho na Parasi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Na ea kaꞌene Varapiji ura renia parana jihunaꞌe na chicha vene sosia siseꞌi ꞌahiꞌinaꞌe rejuta. Ijihuni maijaho na varapi jihuni ꞌunamijaho ariraꞌe hene vejujihunaꞌe na namihuna areria parenana.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 ꞌEnakaivo ni makuꞌijaho ike ꞌunamakija nuni unaꞌa mamaꞌinaꞌe rejara kaivo ijija Keriso oni hahijihunaꞌe na ni irechavume paꞌarejara.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 ꞌEnakaivo natohwijaho ikena. Nara Jesu Keriso nuni Natohwi jihuni mavarasaꞌiniji mahoꞌo hena kavujara rejume uneunecha mapoka kajija maa paꞌanaꞌe rejara. ꞌEne Keriso apeꞌi ꞌahiume uneunecha mahoꞌo kajija túaꞌe vetiume paꞌarejara.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Na iviꞌa Huni vaji hena kavujaho varapi jihuni ꞌunamiji ꞌararihakame nuni vaji ariraꞌe rehuna pakavu. ꞌEnakaivo na Keriso nimaa rojuti vajijino ariramaaꞌe rejuta. ꞌEnajihunaꞌe ariraꞌe rehunijaho nimai rojakame Godinaꞌi rena rohuna.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 ꞌEnajihunaꞌe na Hu hena kahuna ura renie ꞌee harura kaꞌene Hu vejume ꞌurinajaho hena kahunaꞌe ura renie ꞌee Hura sisei hinajaꞌinaꞌe hihuna ura renie ꞌee Hura kwama jaꞌinaꞌe kwahuna ura reniu.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Hura ijaꞌinaꞌe venajihunaꞌe na ꞌuꞌo túnaꞌi kwaꞌujaho na kúꞌo ꞌurihuna.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Na ikija niꞌekahuna pana ꞌee na niroe ariramaaꞌe rehuna pana kaivo na majaa maiꞌo hine kaukara vejiꞌi vaꞌuraꞌomo vaꞌe na icháꞌinaꞌe reꞌurono Jesu Kerisora na iji pijiha jaꞌinaꞌe rehuna.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Vwehu nune na onuno vwihajujaho na vuatua kajaho maiꞌo paꞌeꞌujiꞌina. ꞌEnakaivo unenuꞌu pina kwino na vejujaho ikena. Ijaho raka kaꞌene nimako vejujija na niareꞌikaꞌi raka kaꞌene nuni unaꞌi navujihi veꞌi ꞌahiu.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 ꞌEne na harura niꞌimaꞌura vene vaꞌe paꞌarehuni vutuiji ꞌeꞌune eha kaꞌene Godira Jesu Keriso oni vaji ichutoi hunaꞌe ꞌumenuajaho apehuna.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Ja ea mapokaꞌe ni emainaꞌe rejajihunaꞌe roe ja puꞌúmo vwiha ikehuna kino vwihaꞌavara. ꞌEne unenuꞌu ꞌahopuni jihunaꞌe ja vwiha ani ani vwihaꞌavajaho Godira ijija ꞌuꞌo veje jonunaꞌa samaaꞌe rehuna.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 ꞌEnakaivo roe ja puꞌúmo tinia mamaa kaꞌene nú ajima vaꞌe usevajino kirasahe ni ijí hija.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 ꞌEne vwehu nune ahume nuni maꞌaja ꞌahi ꞌararihie one ꞌee ea ꞌahoꞌa kaꞌene núra ojuꞌe kúvajaꞌinaꞌe ojujihi puni mwapunijihi kiꞌavara.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Na naꞌia mapokaꞌe niꞌwaravuraꞌomo kúꞌo iviꞌa niituijiꞌi ꞌwaravu. Ea mapokaꞌe pura kara kaꞌene ojujara najuhujaho pu Keriso oni korosi ijihuni naka.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ea kajihi puni urijaho paꞌarehunijina. Ea kajihi puni godijaho ꞌiruma hunaꞌe rimurojujina. ꞌEne pu uneunecha kaꞌene junahunijihi aromahura. ꞌEne pu naꞌia mapokaꞌe ike mweꞌa ikehuni kukuijiru vwihajura.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 ꞌEnakaivo nú akúpa huni ehijaꞌomo núni Niꞌajúhiꞌina kaꞌene Natohwa Jesu Kerisora ijí rene rohuniji nú teamanuꞌejuꞌe ꞌajaha hiju.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Hura núni haha harura paꞌana kaꞌene kwamasahuni hahakaho veje arohe Huni haha kaꞌene hanajiꞌini jaꞌinaꞌe rehuna. ꞌEne Huni harura kajara reje uneunecha mahoꞌo roe Huni harura hari nahuna.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.