Filipenses 3

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vwehu nune túchamaijaho Natohwi jihuni vaji temarasaha. Na uneunecha nikwinuꞌina kehi kúꞌo vehunijija maiꞌo pasenimu. Ijihuni maijaho ijara ꞌajoahe veje ja maranihuni jihunaꞌe veju.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 ꞌEne ꞌua sisesa kajija hami kiꞌavara. ꞌEne ea sisesa kajihipo kaukara kaꞌene vejujija hami kiꞌavara. ꞌEne ea kaꞌene ꞌunama iraꞌatijino sisa ꞌuhuahujija hami kiꞌavara.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 ꞌEnakaivo nú ea kaꞌene nimai jihunijino sisa ꞌuhuahajina. Ijihuni maijaho nú Godoni ꞌAvena vaji Hu oja mahe ꞌee Jesu Keriso oni vaji Hura raka kaꞌene núnaꞌe venuha jihunaꞌe Hu ꞌunama apene ichutoi ahasirivu. ꞌEne ijihunaꞌe hahijihuni ꞌunamijaho panimaa vetiu.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 ꞌEnavo haha huni ꞌunamijino na onuno nimaa vetiꞌarahuna arerina. Ijaho ea ꞌahopo haha huni ꞌunamijino nimaa vetiꞌaraꞌipisa nara pu asitaha parajuꞌu. Ijihuni maijaho ꞌunama kajihuna kajaho nununaꞌa nihoꞌo mapoka.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Ijihunaꞌe na vea iropune noꞌopiso paꞌareꞌeme sisa ꞌuhuihara. Na Isureri ore ꞌee na Penijamani oni amujijiꞌura ꞌee na nimai nimaaꞌe Hipuru ꞌee Varapa Tamani jihuni ꞌunamijaho na Parasi.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Na ea kaꞌene Varapiji ura renia parana jihunaꞌe na chicha vene sosia siseꞌi ꞌahiꞌinaꞌe rejuta. Ijihuni maijaho na varapi jihuni ꞌunamijaho ariraꞌe hene vejujihunaꞌe na namihuna areria parenana.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 ꞌEnakaivo ni makuꞌijaho ike ꞌunamakija nuni unaꞌa mamaꞌinaꞌe rejara kaivo ijija Keriso oni hahijihunaꞌe na ni irechavume paꞌarejara.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 ꞌEnakaivo natohwijaho ikena. Nara Jesu Keriso nuni Natohwi jihuni mavarasaꞌiniji mahoꞌo hena kavujara rejume uneunecha mapoka kajija maa paꞌanaꞌe rejara. ꞌEne Keriso apeꞌi ꞌahiume uneunecha mahoꞌo kajija túaꞌe vetiume paꞌarejara.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Na iviꞌa Huni vaji hena kavujaho varapi jihuni ꞌunamiji ꞌararihakame nuni vaji ariraꞌe rehuna pakavu. ꞌEnakaivo na Keriso nimaa rojuti vajijino ariramaaꞌe rejuta. ꞌEnajihunaꞌe ariraꞌe rehunijaho nimai rojakame Godinaꞌi rena rohuna.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 ꞌEnajihunaꞌe na Hu hena kahuna ura renie ꞌee harura kaꞌene Hu vejume ꞌurinajaho hena kahunaꞌe ura renie ꞌee Hura sisei hinajaꞌinaꞌe hihuna ura renie ꞌee Hura kwama jaꞌinaꞌe kwahuna ura reniu.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Hura ijaꞌinaꞌe venajihunaꞌe na ꞌuꞌo túnaꞌi kwaꞌujaho na kúꞌo ꞌurihuna.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Na ikija niꞌekahuna pana ꞌee na niroe ariramaaꞌe rehuna pana kaivo na majaa maiꞌo hine kaukara vejiꞌi vaꞌuraꞌomo vaꞌe na icháꞌinaꞌe reꞌurono Jesu Kerisora na iji pijiha jaꞌinaꞌe rehuna.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Vwehu nune na onuno vwihajujaho na vuatua kajaho maiꞌo paꞌeꞌujiꞌina. ꞌEnakaivo unenuꞌu pina kwino na vejujaho ikena. Ijaho raka kaꞌene nimako vejujija na niareꞌikaꞌi raka kaꞌene nuni unaꞌi navujihi veꞌi ꞌahiu.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 ꞌEne na harura niꞌimaꞌura vene vaꞌe paꞌarehuni vutuiji ꞌeꞌune eha kaꞌene Godira Jesu Keriso oni vaji ichutoi hunaꞌe ꞌumenuajaho apehuna.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ja ea mapokaꞌe ni emainaꞌe rejajihunaꞌe roe ja puꞌúmo vwiha ikehuna kino vwihaꞌavara. ꞌEne unenuꞌu ꞌahopuni jihunaꞌe ja vwiha ani ani vwihaꞌavajaho Godira ijija ꞌuꞌo veje jonunaꞌa samaaꞌe rehuna.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 ꞌEnakaivo roe ja puꞌúmo tinia mamaa kaꞌene nú ajima vaꞌe usevajino kirasahe ni ijí hija.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 ꞌEne vwehu nune ahume nuni maꞌaja ꞌahi ꞌararihie one ꞌee ea ꞌahoꞌa kaꞌene núra ojuꞌe kúvajaꞌinaꞌe ojujihi puni mwapunijihi kiꞌavara.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Na naꞌia mapokaꞌe niꞌwaravuraꞌomo kúꞌo iviꞌa niituijiꞌi ꞌwaravu. Ea mapokaꞌe pura kara kaꞌene ojujara najuhujaho pu Keriso oni korosi ijihuni naka.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ea kajihi puni urijaho paꞌarehunijina. Ea kajihi puni godijaho ꞌiruma hunaꞌe rimurojujina. ꞌEne pu uneunecha kaꞌene junahunijihi aromahura. ꞌEne pu naꞌia mapokaꞌe ike mweꞌa ikehuni kukuijiru vwihajura.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 ꞌEnakaivo nú akúpa huni ehijaꞌomo núni Niꞌajúhiꞌina kaꞌene Natohwa Jesu Kerisora ijí rene rohuniji nú teamanuꞌejuꞌe ꞌajaha hiju.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Hura núni haha harura paꞌana kaꞌene kwamasahuni hahakaho veje arohe Huni haha kaꞌene hanajiꞌini jaꞌinaꞌe rehuna. ꞌEne Huni harura kajara reje uneunecha mahoꞌo roe Huni harura hari nahuna.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.