Filemom 1

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Poru Jesu Keriso oni tipurea ꞌee núni vwea Timotiꞌi Pairimani núni vwea kaꞌene nú oja mahe ꞌee nú puꞌúmo kaukara vejiꞌini jihunaꞌe veju.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 ꞌEe Apia kaꞌene núni maꞌinijaho ꞌee Achipasi sorutia kaꞌene núni napurijaho ꞌee oni sea vaji sosijihi punaꞌe veju.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 ꞌEnakúne areve Godi kaꞌene núni Oma ꞌee núni Natohwa Jesu Kerisora maiji vwihanúe ꞌee matauviꞌinijaho mihama.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Na naꞌia mapokaꞌe nuni Godiji teimani ꞌwaviꞌi oni iha ꞌurahe siporua ꞌojura.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Ijihuni maijaho ara Godoni ehijaꞌe mahoꞌo oja mihe ꞌee núni Natohwa Jesu nimaa ronuji henare avajura.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Nara siporua kaꞌene ꞌojujaho raka kaꞌene ara nimaa ronuji ea ꞌahoꞌa ꞌwaraꞌamajaho maa rukinaꞌe rehuna. ꞌEne Keriso onijihunaꞌe henaka mapoka mamaa kaꞌene oni vaji navujaho roe maa rukina rehuna.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Vwea nune ara ea oja mihujara rejuꞌe na nihoꞌo teamanime oja sonahie ꞌee Godoni ehija mapoka ijara niꞌajihu.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 ꞌEnajihunaꞌe na Keriso oni vaji nimaa vejiꞌi ꞌwaravukúne ꞌunama mamaa aririjiru veꞌamana.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Emaa oja mihujihuni hurijihunaꞌe na a jarirame ꞌwaravu. Na Poru kaꞌene iviamaa Jesu Keriso oni tipurea rena hiꞌeme ema rejujara ꞌwaravu.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Na nuni hariha Onesimasi kaꞌene na tipurai hijiꞌi nahume Godoni ea renanaꞌomo na hunijihunaꞌe jarirame a ꞌwaravu.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Hu nimarakuijaho oni unaꞌa areri pavenana. ꞌEnakaivo hu iviamaa oni unaꞌa ꞌee nuni unaꞌa areri vehuna.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 ꞌEnaꞌomo na hu ranavuꞌe ꞌunama vuꞌu. Na oja mahuri eiji ranavuꞌe vuꞌukúne teamanaꞌeje aheꞌamana.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Na vuꞌa maiuꞌini jihuni hahi tipurai hiju. ꞌEne na ura hu ranave nú huꞌúmo hine oni tiniji apene na niꞌajihunaꞌe ura reniu.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 ꞌEnakaivo a patea manaꞌeje nara unenu pina ijaꞌina vehuna arira paꞌajihunaꞌe na paꞌejahaukúne a ichaꞌinaꞌe mamaa vwihanu jaꞌinaꞌe veꞌamana.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 ꞌEne vi ijihunaꞌe hu a maꞌuako ranamaꞌi ani ru vaꞌana. ꞌEjakame a kúꞌo huaꞌe apeꞌamajaho ranave ani pavahuna.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 ꞌEnaꞌomo hu iviamaakaho pwea kaivo pwea puni ꞌunami jaꞌina pana vo nuni vwea kaꞌene na oja mahujina. Ikaho nara hu oja mahujina vo iviamaa hu oni vuꞌujaho haharu pana vo Natohwi jihuni vaji vuꞌujihunaꞌe ijara marana asima paranana.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 ꞌEnajihunaꞌe a nuni napura reꞌamajaho areri nara vuꞌakame a naaꞌe aheꞌama jaꞌinaꞌe hu ahaamana.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 ꞌEne hu oni unenuꞌu pina siseꞌi vene ꞌee hu oni unenuꞌu pina apenana reꞌamajaho nuni chimua ꞌahi munaꞌamana.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Na Porura ike asura kaho nuni iji vejujihunaꞌe nara ijihuni eha vehuna kaivo areꞌeje na ike ꞌwaravuma nuni chimua onunaꞌi namu ijaho oni hiijina.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Iꞌa nuni vwee! Natohwi jihuni vaji na niꞌajiꞌamana. ꞌEje Keriso oni vaji na oja sonahiꞌamana.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Na ara hene vehuniji nimaa rojiꞌi pasia ikaho onaꞌe vejujihunaꞌe na nihejujaho nara ꞌwaravukaho a venareje ꞌahoꞌa huri vehuna.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 ꞌEne ijaꞌinaꞌe vejiꞌi nuni tinia amairiꞌamana. ꞌEjakame Godira oni siporua eha veje na vuꞌe a kauta.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Iparasi nuni napura Jesu Keriso oni tipureijara hinujara ꞌajoramu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 ꞌEne Maka ho Arisitakasi ho Timasi ho ꞌee Ruku kaꞌene nú puꞌúmo kaukara vejiꞌinijipo ꞌajoravu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Natohwa Jesu Keriso oni maiji vwihaniiꞌinijaho oni ꞌavenijiꞌi hinama.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.