Filemom 1
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARC
1 Poru Jesu Keriso oni tipurea ꞌee núni vwea Timotiꞌi Pairimani núni vwea kaꞌene nú oja mahe ꞌee nú puꞌúmo kaukara vejiꞌini jihunaꞌe veju.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 ꞌEe Apia kaꞌene núni maꞌinijaho ꞌee Achipasi sorutia kaꞌene núni napurijaho ꞌee oni sea vaji sosijihi punaꞌe veju.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 ꞌEnakúne areve Godi kaꞌene núni Oma ꞌee núni Natohwa Jesu Kerisora maiji vwihanúe ꞌee matauviꞌinijaho mihama.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Na naꞌia mapokaꞌe nuni Godiji teimani ꞌwaviꞌi oni iha ꞌurahe siporua ꞌojura.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Ijihuni maijaho ara Godoni ehijaꞌe mahoꞌo oja mihe ꞌee núni Natohwa Jesu nimaa ronuji henare avajura.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Nara siporua kaꞌene ꞌojujaho raka kaꞌene ara nimaa ronuji ea ꞌahoꞌa ꞌwaraꞌamajaho maa rukinaꞌe rehuna. ꞌEne Keriso onijihunaꞌe henaka mapoka mamaa kaꞌene oni vaji navujaho roe maa rukina rehuna.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Vwea nune ara ea oja mihujara rejuꞌe na nihoꞌo teamanime oja sonahie ꞌee Godoni ehija mapoka ijara niꞌajihu.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 ꞌEnajihunaꞌe na Keriso oni vaji nimaa vejiꞌi ꞌwaravukúne ꞌunama mamaa aririjiru veꞌamana.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Emaa oja mihujihuni hurijihunaꞌe na a jarirame ꞌwaravu. Na Poru kaꞌene iviamaa Jesu Keriso oni tipurea rena hiꞌeme ema rejujara ꞌwaravu.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Na nuni hariha Onesimasi kaꞌene na tipurai hijiꞌi nahume Godoni ea renanaꞌomo na hunijihunaꞌe jarirame a ꞌwaravu.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Hu nimarakuijaho oni unaꞌa areri pavenana. ꞌEnakaivo hu iviamaa oni unaꞌa ꞌee nuni unaꞌa areri vehuna.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 ꞌEnaꞌomo na hu ranavuꞌe ꞌunama vuꞌu. Na oja mahuri eiji ranavuꞌe vuꞌukúne teamanaꞌeje aheꞌamana.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Na vuꞌa maiuꞌini jihuni hahi tipurai hiju. ꞌEne na ura hu ranave nú huꞌúmo hine oni tiniji apene na niꞌajihunaꞌe ura reniu.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 ꞌEnakaivo a patea manaꞌeje nara unenu pina ijaꞌina vehuna arira paꞌajihunaꞌe na paꞌejahaukúne a ichaꞌinaꞌe mamaa vwihanu jaꞌinaꞌe veꞌamana.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 ꞌEne vi ijihunaꞌe hu a maꞌuako ranamaꞌi ani ru vaꞌana. ꞌEjakame a kúꞌo huaꞌe apeꞌamajaho ranave ani pavahuna.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 ꞌEnaꞌomo hu iviamaakaho pwea kaivo pwea puni ꞌunami jaꞌina pana vo nuni vwea kaꞌene na oja mahujina. Ikaho nara hu oja mahujina vo iviamaa hu oni vuꞌujaho haharu pana vo Natohwi jihuni vaji vuꞌujihunaꞌe ijara marana asima paranana.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 ꞌEnajihunaꞌe a nuni napura reꞌamajaho areri nara vuꞌakame a naaꞌe aheꞌama jaꞌinaꞌe hu ahaamana.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ꞌEne hu oni unenuꞌu pina siseꞌi vene ꞌee hu oni unenuꞌu pina apenana reꞌamajaho nuni chimua ꞌahi munaꞌamana.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Na Porura ike asura kaho nuni iji vejujihunaꞌe nara ijihuni eha vehuna kaivo areꞌeje na ike ꞌwaravuma nuni chimua onunaꞌi namu ijaho oni hiijina.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Iꞌa nuni vwee! Natohwi jihuni vaji na niꞌajiꞌamana. ꞌEje Keriso oni vaji na oja sonahiꞌamana.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Na ara hene vehuniji nimaa rojiꞌi pasia ikaho onaꞌe vejujihunaꞌe na nihejujaho nara ꞌwaravukaho a venareje ꞌahoꞌa huri vehuna.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 ꞌEne ijaꞌinaꞌe vejiꞌi nuni tinia amairiꞌamana. ꞌEjakame Godira oni siporua eha veje na vuꞌe a kauta.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Iparasi nuni napura Jesu Keriso oni tipureijara hinujara ꞌajoramu.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 ꞌEne Maka ho Arisitakasi ho Timasi ho ꞌee Ruku kaꞌene nú puꞌúmo kaukara vejiꞌinijipo ꞌajoravu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Natohwa Jesu Keriso oni maiji vwihaniiꞌinijaho oni ꞌavenijiꞌi hinama.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.