Filemom 1
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI
1 Poru Jesu Keriso oni tipurea ꞌee núni vwea Timotiꞌi Pairimani núni vwea kaꞌene nú oja mahe ꞌee nú puꞌúmo kaukara vejiꞌini jihunaꞌe veju.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 ꞌEe Apia kaꞌene núni maꞌinijaho ꞌee Achipasi sorutia kaꞌene núni napurijaho ꞌee oni sea vaji sosijihi punaꞌe veju.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 ꞌEnakúne areve Godi kaꞌene núni Oma ꞌee núni Natohwa Jesu Kerisora maiji vwihanúe ꞌee matauviꞌinijaho mihama.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Na naꞌia mapokaꞌe nuni Godiji teimani ꞌwaviꞌi oni iha ꞌurahe siporua ꞌojura.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Ijihuni maijaho ara Godoni ehijaꞌe mahoꞌo oja mihe ꞌee núni Natohwa Jesu nimaa ronuji henare avajura.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nara siporua kaꞌene ꞌojujaho raka kaꞌene ara nimaa ronuji ea ꞌahoꞌa ꞌwaraꞌamajaho maa rukinaꞌe rehuna. ꞌEne Keriso onijihunaꞌe henaka mapoka mamaa kaꞌene oni vaji navujaho roe maa rukina rehuna.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Vwea nune ara ea oja mihujara rejuꞌe na nihoꞌo teamanime oja sonahie ꞌee Godoni ehija mapoka ijara niꞌajihu.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 ꞌEnajihunaꞌe na Keriso oni vaji nimaa vejiꞌi ꞌwaravukúne ꞌunama mamaa aririjiru veꞌamana.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Emaa oja mihujihuni hurijihunaꞌe na a jarirame ꞌwaravu. Na Poru kaꞌene iviamaa Jesu Keriso oni tipurea rena hiꞌeme ema rejujara ꞌwaravu.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Na nuni hariha Onesimasi kaꞌene na tipurai hijiꞌi nahume Godoni ea renanaꞌomo na hunijihunaꞌe jarirame a ꞌwaravu.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Hu nimarakuijaho oni unaꞌa areri pavenana. ꞌEnakaivo hu iviamaa oni unaꞌa ꞌee nuni unaꞌa areri vehuna.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 ꞌEnaꞌomo na hu ranavuꞌe ꞌunama vuꞌu. Na oja mahuri eiji ranavuꞌe vuꞌukúne teamanaꞌeje aheꞌamana.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Na vuꞌa maiuꞌini jihuni hahi tipurai hiju. ꞌEne na ura hu ranave nú huꞌúmo hine oni tiniji apene na niꞌajihunaꞌe ura reniu.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 ꞌEnakaivo a patea manaꞌeje nara unenu pina ijaꞌina vehuna arira paꞌajihunaꞌe na paꞌejahaukúne a ichaꞌinaꞌe mamaa vwihanu jaꞌinaꞌe veꞌamana.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 ꞌEne vi ijihunaꞌe hu a maꞌuako ranamaꞌi ani ru vaꞌana. ꞌEjakame a kúꞌo huaꞌe apeꞌamajaho ranave ani pavahuna.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 ꞌEnaꞌomo hu iviamaakaho pwea kaivo pwea puni ꞌunami jaꞌina pana vo nuni vwea kaꞌene na oja mahujina. Ikaho nara hu oja mahujina vo iviamaa hu oni vuꞌujaho haharu pana vo Natohwi jihuni vaji vuꞌujihunaꞌe ijara marana asima paranana.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 ꞌEnajihunaꞌe a nuni napura reꞌamajaho areri nara vuꞌakame a naaꞌe aheꞌama jaꞌinaꞌe hu ahaamana.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 ꞌEne hu oni unenuꞌu pina siseꞌi vene ꞌee hu oni unenuꞌu pina apenana reꞌamajaho nuni chimua ꞌahi munaꞌamana.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Na Porura ike asura kaho nuni iji vejujihunaꞌe nara ijihuni eha vehuna kaivo areꞌeje na ike ꞌwaravuma nuni chimua onunaꞌi namu ijaho oni hiijina.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Iꞌa nuni vwee! Natohwi jihuni vaji na niꞌajiꞌamana. ꞌEje Keriso oni vaji na oja sonahiꞌamana.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Na ara hene vehuniji nimaa rojiꞌi pasia ikaho onaꞌe vejujihunaꞌe na nihejujaho nara ꞌwaravukaho a venareje ꞌahoꞌa huri vehuna.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 ꞌEne ijaꞌinaꞌe vejiꞌi nuni tinia amairiꞌamana. ꞌEjakame Godira oni siporua eha veje na vuꞌe a kauta.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Iparasi nuni napura Jesu Keriso oni tipureijara hinujara ꞌajoramu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 ꞌEne Maka ho Arisitakasi ho Timasi ho ꞌee Ruku kaꞌene nú puꞌúmo kaukara vejiꞌinijipo ꞌajoravu.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Natohwa Jesu Keriso oni maiji vwihaniiꞌinijaho oni ꞌavenijiꞌi hinama.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.