Colossenses 4
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 Pwea puni mamaꞌine pwehu jona arira ꞌee mamaa ꞌahiꞌavara. Ijihuni maijaho ja niheju. Ja ꞌuꞌo joni Niꞌina kahi akúpi ꞌahina.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 ꞌEnakúne siporuaꞌe ꞌoja maha paranareje hami ꞌajoaraviꞌi teimani rojiꞌi ꞌoꞌavara.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 ꞌEne núni siporua ꞌuꞌo ꞌonuꞌavara. ꞌEjakame Godira ira ikehuni vwicha núna jaraakame nú Keriso oni hemijaho areri ꞌwaraꞌavara. Na ꞌuꞌo ijihunaꞌe tipurai hiju.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 ꞌEjakame na hemijaho veje samaaꞌe reꞌeje nara ꞌwarahuni jaꞌinaꞌe ꞌwarauta.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 ꞌEne ea kaꞌene samai hiju jihipuna vwiha mamaiji vwihajiꞌi ja iraka kaꞌene veꞌavajija hami veꞌavara. ꞌEne vea mamaa apeꞌavajaho vea kajaho hami apeꞌavara.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 ꞌEne veje joni vuꞌa iraka kaꞌene ꞌwaꞌavajija naꞌia mapoka maiji vwihaniuji misa punaꞌi save vwea reꞌeje ꞌwaravakame jara icháꞌinaꞌe pu eha vetihunijaho ja hena kaꞌavara.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tichikasi kaꞌene núni vwea nú oja mahiꞌina ꞌee uchaha paꞌana kaꞌene Natohwi jihuni pweijara nuni vuꞌa icháꞌinijija apena vuꞌe ꞌwarahuna.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Ijihuni hahi jihunaꞌe na hu ranavuꞌe vuꞌu. ꞌEjakame núra icháꞌina kaꞌene hijujaho ja hena kúme ꞌee hura vuꞌa niꞌajihe ꞌwarave joni oja sonahihuna.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Onesimasi kaꞌene núni vwea nú oja mahiꞌina kaꞌene uchaha paꞌajiꞌi huꞌúmo ranavuꞌe rou. Hu joni ea pinaꞌomo pura roe ꞌunama mahoꞌo kaꞌene ikino rejujija ꞌwarahuna.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 ꞌEne Arisitakasiho na huꞌúmo tipurai hinunaꞌomo ijara ja ꞌajoramu ꞌee Panapasi oni vwina Maka kaꞌene ja hununaꞌi vuꞌa ꞌahoꞌa hejajara joni roa kaꞌavajaho ꞌajome ꞌaheꞌavara.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 ꞌEne Jesu kaꞌene Jasitasina ꞌwavujaho ꞌee ea ikipo pupuso Godoni arijihuni kaukara vejiꞌina kaꞌene sisa ꞌuhuaꞌini jihipuni vajijaho rena roara. ꞌEne pu na areri niꞌajihume kivuta.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Ipaparasiho joni ea pina kaꞌene Jesu Keriso oni pwea pinijara ja ꞌajoramu. Hu naꞌia mapoka jonijihunaꞌe siporua nimaijino ꞌonuna. ꞌEjakame ja kirasahe Godoni ura ijija mahoꞌo hene kime areri renahuna.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Ijihuni maijaho na hu hena kavujaho hu joni oja niꞌimaꞌuraꞌe vwihaniuna. ꞌEne ea kaꞌene Reatisia hijura ꞌee Haiaraparisi hijujija ꞌuꞌo oja niꞌimaꞌuraꞌe vwihaniuna.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Ruku kaꞌene núni juketa nú oja mahiꞌinijara ꞌajoravuꞌe ꞌee Timasi ꞌuꞌo ꞌajoramu.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Vwehija kaꞌene Reatisia hijujija ꞌajorame ꞌee Nemipaho ꞌee sosia kaꞌene huni sei ahuvujija ꞌajoraꞌavara.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Vea kaꞌene asura ike joni vaji tahe paꞌareꞌamajaho Reatisia sosia vaja ꞌuꞌo taꞌavara. ꞌEne joni vea rejakaviꞌi nuni asura kaꞌene Reatisia rena rouji taꞌamana.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 ꞌEne Achipasi ꞌwaraꞌavara kaukara kaꞌene hura Natohwi jihuni vaji apenajaho hami naꞌia mapoka veꞌamana ꞌwaꞌavara.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Na Porura nuni iji ike ꞌajoravujija veju. ꞌEnakúne na tipurai hijujaho vwihaniꞌavara. ꞌEne maiji vwihaniujaho ja puꞌúmuna.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.