Colossenses 4

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pwea puni mamaꞌine pwehu jona arira ꞌee mamaa ꞌahiꞌavara. Ijihuni maijaho ja niheju. Ja ꞌuꞌo joni Niꞌina kahi akúpi ꞌahina.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 ꞌEnakúne siporuaꞌe ꞌoja maha paranareje hami ꞌajoaraviꞌi teimani rojiꞌi ꞌoꞌavara.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 ꞌEne núni siporua ꞌuꞌo ꞌonuꞌavara. ꞌEjakame Godira ira ikehuni vwicha núna jaraakame nú Keriso oni hemijaho areri ꞌwaraꞌavara. Na ꞌuꞌo ijihunaꞌe tipurai hiju.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 ꞌEjakame na hemijaho veje samaaꞌe reꞌeje nara ꞌwarahuni jaꞌinaꞌe ꞌwarauta.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 ꞌEne ea kaꞌene samai hiju jihipuna vwiha mamaiji vwihajiꞌi ja iraka kaꞌene veꞌavajija hami veꞌavara. ꞌEne vea mamaa apeꞌavajaho vea kajaho hami apeꞌavara.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 ꞌEne veje joni vuꞌa iraka kaꞌene ꞌwaꞌavajija naꞌia mapoka maiji vwihaniuji misa punaꞌi save vwea reꞌeje ꞌwaravakame jara icháꞌinaꞌe pu eha vetihunijaho ja hena kaꞌavara.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tichikasi kaꞌene núni vwea nú oja mahiꞌina ꞌee uchaha paꞌana kaꞌene Natohwi jihuni pweijara nuni vuꞌa icháꞌinijija apena vuꞌe ꞌwarahuna.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Ijihuni hahi jihunaꞌe na hu ranavuꞌe vuꞌu. ꞌEjakame núra icháꞌina kaꞌene hijujaho ja hena kúme ꞌee hura vuꞌa niꞌajihe ꞌwarave joni oja sonahihuna.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Onesimasi kaꞌene núni vwea nú oja mahiꞌina kaꞌene uchaha paꞌajiꞌi huꞌúmo ranavuꞌe rou. Hu joni ea pinaꞌomo pura roe ꞌunama mahoꞌo kaꞌene ikino rejujija ꞌwarahuna.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 ꞌEne Arisitakasiho na huꞌúmo tipurai hinunaꞌomo ijara ja ꞌajoramu ꞌee Panapasi oni vwina Maka kaꞌene ja hununaꞌi vuꞌa ꞌahoꞌa hejajara joni roa kaꞌavajaho ꞌajome ꞌaheꞌavara.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 ꞌEne Jesu kaꞌene Jasitasina ꞌwavujaho ꞌee ea ikipo pupuso Godoni arijihuni kaukara vejiꞌina kaꞌene sisa ꞌuhuaꞌini jihipuni vajijaho rena roara. ꞌEne pu na areri niꞌajihume kivuta.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Ipaparasiho joni ea pina kaꞌene Jesu Keriso oni pwea pinijara ja ꞌajoramu. Hu naꞌia mapoka jonijihunaꞌe siporua nimaijino ꞌonuna. ꞌEjakame ja kirasahe Godoni ura ijija mahoꞌo hene kime areri renahuna.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Ijihuni maijaho na hu hena kavujaho hu joni oja niꞌimaꞌuraꞌe vwihaniuna. ꞌEne ea kaꞌene Reatisia hijura ꞌee Haiaraparisi hijujija ꞌuꞌo oja niꞌimaꞌuraꞌe vwihaniuna.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ruku kaꞌene núni juketa nú oja mahiꞌinijara ꞌajoravuꞌe ꞌee Timasi ꞌuꞌo ꞌajoramu.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Vwehija kaꞌene Reatisia hijujija ꞌajorame ꞌee Nemipaho ꞌee sosia kaꞌene huni sei ahuvujija ꞌajoraꞌavara.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Vea kaꞌene asura ike joni vaji tahe paꞌareꞌamajaho Reatisia sosia vaja ꞌuꞌo taꞌavara. ꞌEne joni vea rejakaviꞌi nuni asura kaꞌene Reatisia rena rouji taꞌamana.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 ꞌEne Achipasi ꞌwaraꞌavara kaukara kaꞌene hura Natohwi jihuni vaji apenajaho hami naꞌia mapoka veꞌamana ꞌwaꞌavara.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Na Porura nuni iji ike ꞌajoravujija veju. ꞌEnakúne na tipurai hijujaho vwihaniꞌavara. ꞌEne maiji vwihaniujaho ja puꞌúmuna.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.