Colossenses 4

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pwea puni mamaꞌine pwehu jona arira ꞌee mamaa ꞌahiꞌavara. Ijihuni maijaho ja niheju. Ja ꞌuꞌo joni Niꞌina kahi akúpi ꞌahina.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 ꞌEnakúne siporuaꞌe ꞌoja maha paranareje hami ꞌajoaraviꞌi teimani rojiꞌi ꞌoꞌavara.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 ꞌEne núni siporua ꞌuꞌo ꞌonuꞌavara. ꞌEjakame Godira ira ikehuni vwicha núna jaraakame nú Keriso oni hemijaho areri ꞌwaraꞌavara. Na ꞌuꞌo ijihunaꞌe tipurai hiju.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 ꞌEjakame na hemijaho veje samaaꞌe reꞌeje nara ꞌwarahuni jaꞌinaꞌe ꞌwarauta.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 ꞌEne ea kaꞌene samai hiju jihipuna vwiha mamaiji vwihajiꞌi ja iraka kaꞌene veꞌavajija hami veꞌavara. ꞌEne vea mamaa apeꞌavajaho vea kajaho hami apeꞌavara.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 ꞌEne veje joni vuꞌa iraka kaꞌene ꞌwaꞌavajija naꞌia mapoka maiji vwihaniuji misa punaꞌi save vwea reꞌeje ꞌwaravakame jara icháꞌinaꞌe pu eha vetihunijaho ja hena kaꞌavara.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tichikasi kaꞌene núni vwea nú oja mahiꞌina ꞌee uchaha paꞌana kaꞌene Natohwi jihuni pweijara nuni vuꞌa icháꞌinijija apena vuꞌe ꞌwarahuna.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ijihuni hahi jihunaꞌe na hu ranavuꞌe vuꞌu. ꞌEjakame núra icháꞌina kaꞌene hijujaho ja hena kúme ꞌee hura vuꞌa niꞌajihe ꞌwarave joni oja sonahihuna.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Onesimasi kaꞌene núni vwea nú oja mahiꞌina kaꞌene uchaha paꞌajiꞌi huꞌúmo ranavuꞌe rou. Hu joni ea pinaꞌomo pura roe ꞌunama mahoꞌo kaꞌene ikino rejujija ꞌwarahuna.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 ꞌEne Arisitakasiho na huꞌúmo tipurai hinunaꞌomo ijara ja ꞌajoramu ꞌee Panapasi oni vwina Maka kaꞌene ja hununaꞌi vuꞌa ꞌahoꞌa hejajara joni roa kaꞌavajaho ꞌajome ꞌaheꞌavara.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 ꞌEne Jesu kaꞌene Jasitasina ꞌwavujaho ꞌee ea ikipo pupuso Godoni arijihuni kaukara vejiꞌina kaꞌene sisa ꞌuhuaꞌini jihipuni vajijaho rena roara. ꞌEne pu na areri niꞌajihume kivuta.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Ipaparasiho joni ea pina kaꞌene Jesu Keriso oni pwea pinijara ja ꞌajoramu. Hu naꞌia mapoka jonijihunaꞌe siporua nimaijino ꞌonuna. ꞌEjakame ja kirasahe Godoni ura ijija mahoꞌo hene kime areri renahuna.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ijihuni maijaho na hu hena kavujaho hu joni oja niꞌimaꞌuraꞌe vwihaniuna. ꞌEne ea kaꞌene Reatisia hijura ꞌee Haiaraparisi hijujija ꞌuꞌo oja niꞌimaꞌuraꞌe vwihaniuna.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ruku kaꞌene núni juketa nú oja mahiꞌinijara ꞌajoravuꞌe ꞌee Timasi ꞌuꞌo ꞌajoramu.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Vwehija kaꞌene Reatisia hijujija ꞌajorame ꞌee Nemipaho ꞌee sosia kaꞌene huni sei ahuvujija ꞌajoraꞌavara.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Vea kaꞌene asura ike joni vaji tahe paꞌareꞌamajaho Reatisia sosia vaja ꞌuꞌo taꞌavara. ꞌEne joni vea rejakaviꞌi nuni asura kaꞌene Reatisia rena rouji taꞌamana.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 ꞌEne Achipasi ꞌwaraꞌavara kaukara kaꞌene hura Natohwi jihuni vaji apenajaho hami naꞌia mapoka veꞌamana ꞌwaꞌavara.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Na Porura nuni iji ike ꞌajoravujija veju. ꞌEnakúne na tipurai hijujaho vwihaniꞌavara. ꞌEne maiji vwihaniujaho ja puꞌúmuna.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.