Colossenses 3

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌEjume ja Keriso puꞌúmo ꞌurijaraꞌe reꞌavajaho uneunecha kaꞌene akúpi ꞌahi Hunijiru saraꞌavara. Ijihuni maijaho ijino Kerisoho Godoni ija manaꞌinijaꞌi asuma hinuna.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Joni vwiha ijaho uneunecha kaꞌene ichutohuneru vwihaꞌavara. ꞌEꞌikaꞌi mweꞌa kehuni uneunechijija pavwihaꞌavara.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Ijihuni maijaho vea kaꞌene ja kwamasahajino Godoni vaji joni hiijaho Kerisoi puꞌúmo apúrinanamiuꞌe namu.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Vea kaꞌene Keriso núni hiijara roe samaahiraꞌamajaho ja ꞌuꞌo pu puꞌúmo Huni mamaa ijihuni vaji samaahirahuna.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ijihunaꞌe joni haha pwinanaꞌa vaji ꞌuasa vehuni ꞌunama ꞌee huricharame ꞌee sisea vehuna ura renae ituname ꞌee jajaso uneunecha rukinaꞌe rehuna itunavura kaꞌene joni vaji navujija ꞌanie kwamasaꞌavara. Ijipuhipo joni godi iraꞌatijaho rejukúne ꞌania kwamasaha!
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Ijihuni maijaho ike uneunecha ikipo reje Godoni sena rohuna.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 ꞌEne kúꞌo ꞌunama ikija nimarako ja ijihuni vaji hine ꞌee ojara.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 ꞌEnakúne ꞌunama ikija ꞌuꞌo areꞌavara. Ajira ꞌee sena ꞌee ea siseꞌi ꞌahiꞌi ura renaura ꞌee vuꞌa iraꞌatijino ea ꞌahopuni hia ruarahura ꞌee ira sisea kaꞌene joni ira vaji roe usevujija areme areꞌavara.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 ꞌEne ja iraꞌata paapene pisivaraꞌavara. Ijihuni maijaho ja joni kara sahasijaho ni areme ꞌee ijihi vejiꞌi hijujija ni arevara.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 ꞌEnakaivo ja iviamaa kara maiuꞌini savara. ꞌEnaꞌomo ike kara maiuꞌinakaho Venina kaꞌene ijí venajara Huaꞌina reꞌavarono majaa vejuꞌe maiuꞌina rejaraꞌomo roe mahoꞌo Huaꞌinaꞌe rehuna.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 ꞌEne ike kara maiuꞌinakaho a ea irakijaho hu patahu. Areri Kurikia ho a Jua ho a sisa ꞌuhuaꞌina ho paꞌuhuaꞌina. ꞌEne a pahena pakaviꞌina ho Sitiani kaꞌene ea mají ꞌanikuviꞌina ho a pwea ho a pwea pana kaivo Kerisoho ea mahoꞌo ikihi puna. ꞌEnaꞌomo Hu ea mahoꞌo kehi puni vaji hinu.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 ꞌEnajihunaꞌe ja ea kaꞌene Godira akuaviꞌina ꞌee oja mihe iji pijihakije oja kaꞌene ea ꞌahoꞌa kime temukame ꞌee epunaꞌi mamaaꞌe vene ꞌee epuni hari hijura ꞌee ea ajuarasahiꞌina rene masuani hijuri ojijino saha.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 ꞌEne matausahe niꞌajarame ꞌee vwihana arekarame ꞌee ea ꞌahopo chicha vene sua heꞌavajaho areri Natohwijara ja vwihanie arema jaꞌinaꞌe vwihana areꞌavara.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 ꞌEne oja ꞌekaravujara kara ikija asitahana. Ijihuni maijaho ijara venaue ea ahuma hami hijura.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 ꞌEne veje Keriso oni matauviꞌinijara joni oja ꞌajohaꞌamana. ꞌEne ijihunaꞌe ja haha kwino rene matauma hiꞌavarono nimaa iji pijihanakúne teamanaꞌeje hiha!
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 ꞌEne veje Keriso oni irijara joni vajijaho mahoꞌo tinia apenama. ꞌEje ja ira kajara vwiha mamaa najahe ꞌee niꞌajaꞌaraviꞌi Samusi vaji javaa vene ꞌee Godi taꞌarohuni javaa vene ꞌee ꞌAvena huni javaa vene ꞌee joni oja vaja temari rarenaꞌeje Godoni javaa venaꞌavara!
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 ꞌEnajihunaꞌe ja uneunecha irakaꞌe ꞌwaꞌeja ho veꞌavajija mahoꞌo Natohwa Jesuni iha ꞌahi veha ꞌee Huni vaji Godi kaꞌene Amoho teimani ꞌwaꞌavara!
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 ꞌEnakúne napahwahe paruhu jopuni hari hiha. Ijaꞌinaꞌe vejujara Natohwijaho teamamuna.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 ꞌEne paruhwahe napahu jona oja miha ꞌee pasiseꞌi ꞌahie venae temukava.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 ꞌEne sesamae uneunecha mahoꞌo ja vejujaho emahu jopuni ira hene veꞌavara. Ijihuni maijaho ijara Natohwijaho teamamuna.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Omahwahe ja pakiꞌeje veje sesahu jona ajiname oja vaja areri parenaꞌama.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 ꞌEne pwee joni mamaꞌina kaꞌene iki mweꞌi hijujihi puni ira hene veꞌavara. Ja pakiꞌeje joni mamaꞌinapo kihuni jihunaꞌe puni nia aharu kaukara veꞌava kaivo joni ojijiꞌi Natohwiji juhaviꞌi veꞌavara.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 ꞌEnajihunaꞌe ja uné rakaꞌe veꞌavajaho ojijiꞌi veha. Areri ja ojijiꞌi Natohwi jihunaꞌe venaꞌava jaꞌinaꞌe emaapunaꞌe venahu paroꞌavara.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 ꞌEnajihunaꞌe ja nihena kavujaꞌinaꞌe Natohwi jihunaꞌi ja aachijija eha vene ꞌekahuna. Ijaho ja Natohwi jihunaꞌe venahe avaju.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ea kaꞌene sisea venujaho hura sisea kaꞌene venujihuni eha ijaho apehuna. Ijihuni maijaho Godiho Hu ronu kwino parehuna.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.