Colossenses 3

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌEjume ja Keriso puꞌúmo ꞌurijaraꞌe reꞌavajaho uneunecha kaꞌene akúpi ꞌahi Hunijiru saraꞌavara. Ijihuni maijaho ijino Kerisoho Godoni ija manaꞌinijaꞌi asuma hinuna.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Joni vwiha ijaho uneunecha kaꞌene ichutohuneru vwihaꞌavara. ꞌEꞌikaꞌi mweꞌa kehuni uneunechijija pavwihaꞌavara.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Ijihuni maijaho vea kaꞌene ja kwamasahajino Godoni vaji joni hiijaho Kerisoi puꞌúmo apúrinanamiuꞌe namu.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Vea kaꞌene Keriso núni hiijara roe samaahiraꞌamajaho ja ꞌuꞌo pu puꞌúmo Huni mamaa ijihuni vaji samaahirahuna.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ijihunaꞌe joni haha pwinanaꞌa vaji ꞌuasa vehuni ꞌunama ꞌee huricharame ꞌee sisea vehuna ura renae ituname ꞌee jajaso uneunecha rukinaꞌe rehuna itunavura kaꞌene joni vaji navujija ꞌanie kwamasaꞌavara. Ijipuhipo joni godi iraꞌatijaho rejukúne ꞌania kwamasaha!
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ijihuni maijaho ike uneunecha ikipo reje Godoni sena rohuna.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 ꞌEne kúꞌo ꞌunama ikija nimarako ja ijihuni vaji hine ꞌee ojara.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 ꞌEnakúne ꞌunama ikija ꞌuꞌo areꞌavara. Ajira ꞌee sena ꞌee ea siseꞌi ꞌahiꞌi ura renaura ꞌee vuꞌa iraꞌatijino ea ꞌahopuni hia ruarahura ꞌee ira sisea kaꞌene joni ira vaji roe usevujija areme areꞌavara.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 ꞌEne ja iraꞌata paapene pisivaraꞌavara. Ijihuni maijaho ja joni kara sahasijaho ni areme ꞌee ijihi vejiꞌi hijujija ni arevara.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 ꞌEnakaivo ja iviamaa kara maiuꞌini savara. ꞌEnaꞌomo ike kara maiuꞌinakaho Venina kaꞌene ijí venajara Huaꞌina reꞌavarono majaa vejuꞌe maiuꞌina rejaraꞌomo roe mahoꞌo Huaꞌinaꞌe rehuna.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 ꞌEne ike kara maiuꞌinakaho a ea irakijaho hu patahu. Areri Kurikia ho a Jua ho a sisa ꞌuhuaꞌina ho paꞌuhuaꞌina. ꞌEne a pahena pakaviꞌina ho Sitiani kaꞌene ea mají ꞌanikuviꞌina ho a pwea ho a pwea pana kaivo Kerisoho ea mahoꞌo ikihi puna. ꞌEnaꞌomo Hu ea mahoꞌo kehi puni vaji hinu.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 ꞌEnajihunaꞌe ja ea kaꞌene Godira akuaviꞌina ꞌee oja mihe iji pijihakije oja kaꞌene ea ꞌahoꞌa kime temukame ꞌee epunaꞌi mamaaꞌe vene ꞌee epuni hari hijura ꞌee ea ajuarasahiꞌina rene masuani hijuri ojijino saha.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 ꞌEne matausahe niꞌajarame ꞌee vwihana arekarame ꞌee ea ꞌahopo chicha vene sua heꞌavajaho areri Natohwijara ja vwihanie arema jaꞌinaꞌe vwihana areꞌavara.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 ꞌEne oja ꞌekaravujara kara ikija asitahana. Ijihuni maijaho ijara venaue ea ahuma hami hijura.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 ꞌEne veje Keriso oni matauviꞌinijara joni oja ꞌajohaꞌamana. ꞌEne ijihunaꞌe ja haha kwino rene matauma hiꞌavarono nimaa iji pijihanakúne teamanaꞌeje hiha!
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 ꞌEne veje Keriso oni irijara joni vajijaho mahoꞌo tinia apenama. ꞌEje ja ira kajara vwiha mamaa najahe ꞌee niꞌajaꞌaraviꞌi Samusi vaji javaa vene ꞌee Godi taꞌarohuni javaa vene ꞌee ꞌAvena huni javaa vene ꞌee joni oja vaja temari rarenaꞌeje Godoni javaa venaꞌavara!
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 ꞌEnajihunaꞌe ja uneunecha irakaꞌe ꞌwaꞌeja ho veꞌavajija mahoꞌo Natohwa Jesuni iha ꞌahi veha ꞌee Huni vaji Godi kaꞌene Amoho teimani ꞌwaꞌavara!
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ꞌEnakúne napahwahe paruhu jopuni hari hiha. Ijaꞌinaꞌe vejujara Natohwijaho teamamuna.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 ꞌEne paruhwahe napahu jona oja miha ꞌee pasiseꞌi ꞌahie venae temukava.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 ꞌEne sesamae uneunecha mahoꞌo ja vejujaho emahu jopuni ira hene veꞌavara. Ijihuni maijaho ijara Natohwijaho teamamuna.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Omahwahe ja pakiꞌeje veje sesahu jona ajiname oja vaja areri parenaꞌama.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 ꞌEne pwee joni mamaꞌina kaꞌene iki mweꞌi hijujihi puni ira hene veꞌavara. Ja pakiꞌeje joni mamaꞌinapo kihuni jihunaꞌe puni nia aharu kaukara veꞌava kaivo joni ojijiꞌi Natohwiji juhaviꞌi veꞌavara.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 ꞌEnajihunaꞌe ja uné rakaꞌe veꞌavajaho ojijiꞌi veha. Areri ja ojijiꞌi Natohwi jihunaꞌe venaꞌava jaꞌinaꞌe emaapunaꞌe venahu paroꞌavara.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 ꞌEnajihunaꞌe ja nihena kavujaꞌinaꞌe Natohwi jihunaꞌi ja aachijija eha vene ꞌekahuna. Ijaho ja Natohwi jihunaꞌe venahe avaju.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ea kaꞌene sisea venujaho hura sisea kaꞌene venujihuni eha ijaho apehuna. Ijihuni maijaho Godiho Hu ronu kwino parehuna.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.