Colossenses 2
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 Jaa ꞌee ea kaꞌene Reatasia hijura ꞌee ea mahoꞌo kaꞌene nuni urania pakaviꞌini jihipuni jihunaꞌe oja niꞌimaꞌura hejuji na ura ja hehuna ura reniu.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 ꞌEjakame puni ojijija niꞌajihuna. ꞌEje oja ꞌekaravuri vajijino ahuma parahuna. ꞌEjakame uneunecha kaꞌene mahoꞌo hena kavura ꞌee henaka kaꞌene nimaa Godoni hemiji hena kahuna. Ijaho Kerisona.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Huni vaji vwiha mavarasaꞌina arira ꞌee henaka mahoꞌo rinamiuꞌe navu.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Na ijaꞌinaꞌe ꞌwaravu jihuni maijaho ea ꞌahoꞌapo vuꞌa iraꞌatijino pisimisave ja nimaa vena veꞌavarono ꞌwaravu.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 ꞌEne hahijaho na ijaho pahiju kaivo ꞌavena vajijaho na ja puꞌúmuna. Jara mamaaꞌe ojono ꞌajoꞌarame ꞌee Keriso nimaa rojuji kirasaha paraju jihunaꞌe teamanimu.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 ꞌEnakaivo ja Jesu Keriso kaꞌene Natohwiji apejarakúne Huni vaji ꞌurahoꞌavara.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 ꞌEnakúne Huni vaji chinuma same emarena ajiꞌavara. ꞌEne ja najahe ꞌwaravume hejajaꞌinaꞌe joni nimaa roijaho veje kisinaꞌe rena paraꞌavara. ꞌEne temari ituꞌona paraniꞌeje oꞌavara.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 ꞌEne paveje emaapuni vwiha ꞌee vuꞌa maa paꞌajipo pisimie ꞌee emaapuni tamana ꞌee mweꞌa kehuni ꞌunama ani aniꞌina najahe ꞌwaravujipo pisimie ani ruvaꞌava. Ijihuni maijaho ijí ꞌunama kajija Keriso oni ꞌunama pana.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Hura haha kaꞌene apenana vajijino Godoni kara ichaꞌinijaho mahoꞌo Huni vaji navu.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 ꞌEne Huni vaji ja mahoꞌo ni areri renaana. ꞌEne Hu ea mahoꞌo ꞌajohaiꞌine ꞌee harura mapokijihi puni húmata.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 ꞌEne Huni vaji ja ꞌuꞌo sisa ꞌuhuahara. Sisa kaꞌene emaapo iji ꞌuhuahujaꞌina pana kaivo sisa kaꞌene Kerisora ꞌuhuahajaho sisei jihuni kara ijí ꞌuhuana.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Hua mweꞌi vaji apúsavume ꞌurina jaꞌinaꞌe ja ꞌuꞌo pu puꞌúmo toi samaume ꞌurijara. ꞌEne Huaꞌe nimaa rojari vajijino Godira Huaꞌe kwamana kaꞌene vejume ꞌurina jaꞌinaꞌe ja ꞌuꞌo venaume ꞌurijara.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Vea kaꞌene ja joni sisea vajijino kwamasahe ꞌee sisa paꞌuhuari vajijaho Hura núni sisea mahoꞌo vwihanúe arevume paranana. ꞌEꞌikaivo venume ꞌurine pu puꞌúmo maiꞌo hiju.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 ꞌEne núni chimua ꞌee varapijara núaꞌe ninamuꞌe ruruhajaho Hura ꞌeka ruvaꞌe korosi ꞌahi ꞌaniume parajara.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Hura ꞌajohaꞌina ꞌee harura mamaꞌina sisesa ijija Huni vaji korosia ꞌahi eriri samaumai túa vetie venaume harura paꞌarenaana.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Ijihuni hahi paveje ea pina joni ꞌirumijihuna ꞌee toijihuna ꞌee sora ijuri vea ꞌee masapa maiuꞌina huna ꞌee Sapatia huni vea panamahiꞌinaꞌe reꞌamana.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Ikija raka kaꞌene maiꞌo rohuni jihuni ꞌavena kaivo nimaijaho Keriso ona.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ja pakiꞌeje ea ꞌahopo ja pisimisave joni haha ruarahe ꞌona ojiꞌina oja mihunaꞌe ꞌwarame visoni toi namujiꞌi ike veha ꞌiame ꞌejahie ꞌee puni vwiha ijí ani ani kehi kehi vejiꞌi ꞌwaravakame joni eha kaꞌene ꞌekahunijihi areꞌejakúne hena pavanamiꞌavara.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 ꞌEnakaivo pu húmati rene ihena roe haha mahoꞌo kaho niꞌajahuna pana. ꞌEnavo nú Huni haha ꞌahi tanuka ꞌee chinumijipo roe ihenuara. ꞌEnajihunaꞌe harura kaꞌene Godoni rena roujara harura múhe niꞌajúhuꞌe emareju.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Ja Keriso oni vaji mweꞌa kehuni ꞌunama ani aniꞌina kaꞌene najahujija nikwamasahume paranana kaivo ja irakijihunaꞌe mweꞌa kehuni varapa hara kúꞌo hijo? Ijija ikehina.
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Ikaho paꞌuniraꞌavara. Ikaho paina heꞌavara ꞌee ikaho pavwenaꞌavara. Ikaho paina heꞌavara ꞌee ikaho pavwenaꞌavara.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Ijaho emaapo ꞌwarume najuha jihunaꞌe nú ikehi ꞌeke veꞌavajaho paꞌarehuna.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ike varapa ikija nimaa punaꞌi rehuna. Ijihuni maijaho puni oja vwiha ijija niijihi miha parane ꞌee haha puna ruarahe siseꞌi ꞌahiura. ꞌEnakaivo ijipo puni vwiha sisesa kaꞌene itunavujihi niꞌajihuna pana.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.