Colossenses 2
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA
1 Jaa ꞌee ea kaꞌene Reatasia hijura ꞌee ea mahoꞌo kaꞌene nuni urania pakaviꞌini jihipuni jihunaꞌe oja niꞌimaꞌura hejuji na ura ja hehuna ura reniu.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 ꞌEjakame puni ojijija niꞌajihuna. ꞌEje oja ꞌekaravuri vajijino ahuma parahuna. ꞌEjakame uneunecha kaꞌene mahoꞌo hena kavura ꞌee henaka kaꞌene nimaa Godoni hemiji hena kahuna. Ijaho Kerisona.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Huni vaji vwiha mavarasaꞌina arira ꞌee henaka mahoꞌo rinamiuꞌe navu.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Na ijaꞌinaꞌe ꞌwaravu jihuni maijaho ea ꞌahoꞌapo vuꞌa iraꞌatijino pisimisave ja nimaa vena veꞌavarono ꞌwaravu.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 ꞌEne hahijaho na ijaho pahiju kaivo ꞌavena vajijaho na ja puꞌúmuna. Jara mamaaꞌe ojono ꞌajoꞌarame ꞌee Keriso nimaa rojuji kirasaha paraju jihunaꞌe teamanimu.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 ꞌEnakaivo ja Jesu Keriso kaꞌene Natohwiji apejarakúne Huni vaji ꞌurahoꞌavara.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 ꞌEnakúne Huni vaji chinuma same emarena ajiꞌavara. ꞌEne ja najahe ꞌwaravume hejajaꞌinaꞌe joni nimaa roijaho veje kisinaꞌe rena paraꞌavara. ꞌEne temari ituꞌona paraniꞌeje oꞌavara.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 ꞌEne paveje emaapuni vwiha ꞌee vuꞌa maa paꞌajipo pisimie ꞌee emaapuni tamana ꞌee mweꞌa kehuni ꞌunama ani aniꞌina najahe ꞌwaravujipo pisimie ani ruvaꞌava. Ijihuni maijaho ijí ꞌunama kajija Keriso oni ꞌunama pana.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Hura haha kaꞌene apenana vajijino Godoni kara ichaꞌinijaho mahoꞌo Huni vaji navu.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ꞌEne Huni vaji ja mahoꞌo ni areri renaana. ꞌEne Hu ea mahoꞌo ꞌajohaiꞌine ꞌee harura mapokijihi puni húmata.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 ꞌEne Huni vaji ja ꞌuꞌo sisa ꞌuhuahara. Sisa kaꞌene emaapo iji ꞌuhuahujaꞌina pana kaivo sisa kaꞌene Kerisora ꞌuhuahajaho sisei jihuni kara ijí ꞌuhuana.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Hua mweꞌi vaji apúsavume ꞌurina jaꞌinaꞌe ja ꞌuꞌo pu puꞌúmo toi samaume ꞌurijara. ꞌEne Huaꞌe nimaa rojari vajijino Godira Huaꞌe kwamana kaꞌene vejume ꞌurina jaꞌinaꞌe ja ꞌuꞌo venaume ꞌurijara.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Vea kaꞌene ja joni sisea vajijino kwamasahe ꞌee sisa paꞌuhuari vajijaho Hura núni sisea mahoꞌo vwihanúe arevume paranana. ꞌEꞌikaivo venume ꞌurine pu puꞌúmo maiꞌo hiju.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 ꞌEne núni chimua ꞌee varapijara núaꞌe ninamuꞌe ruruhajaho Hura ꞌeka ruvaꞌe korosi ꞌahi ꞌaniume parajara.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Hura ꞌajohaꞌina ꞌee harura mamaꞌina sisesa ijija Huni vaji korosia ꞌahi eriri samaumai túa vetie venaume harura paꞌarenaana.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ijihuni hahi paveje ea pina joni ꞌirumijihuna ꞌee toijihuna ꞌee sora ijuri vea ꞌee masapa maiuꞌina huna ꞌee Sapatia huni vea panamahiꞌinaꞌe reꞌamana.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ikija raka kaꞌene maiꞌo rohuni jihuni ꞌavena kaivo nimaijaho Keriso ona.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ja pakiꞌeje ea ꞌahopo ja pisimisave joni haha ruarahe ꞌona ojiꞌina oja mihunaꞌe ꞌwarame visoni toi namujiꞌi ike veha ꞌiame ꞌejahie ꞌee puni vwiha ijí ani ani kehi kehi vejiꞌi ꞌwaravakame joni eha kaꞌene ꞌekahunijihi areꞌejakúne hena pavanamiꞌavara.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 ꞌEnakaivo pu húmati rene ihena roe haha mahoꞌo kaho niꞌajahuna pana. ꞌEnavo nú Huni haha ꞌahi tanuka ꞌee chinumijipo roe ihenuara. ꞌEnajihunaꞌe harura kaꞌene Godoni rena roujara harura múhe niꞌajúhuꞌe emareju.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Ja Keriso oni vaji mweꞌa kehuni ꞌunama ani aniꞌina kaꞌene najahujija nikwamasahume paranana kaivo ja irakijihunaꞌe mweꞌa kehuni varapa hara kúꞌo hijo? Ijija ikehina.
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Ikaho paꞌuniraꞌavara. Ikaho paina heꞌavara ꞌee ikaho pavwenaꞌavara. Ikaho paina heꞌavara ꞌee ikaho pavwenaꞌavara.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Ijaho emaapo ꞌwarume najuha jihunaꞌe nú ikehi ꞌeke veꞌavajaho paꞌarehuna.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Ike varapa ikija nimaa punaꞌi rehuna. Ijihuni maijaho puni oja vwiha ijija niijihi miha parane ꞌee haha puna ruarahe siseꞌi ꞌahiura. ꞌEnakaivo ijipo puni vwiha sisesa kaꞌene itunavujihi niꞌajihuna pana.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.