Colossenses 2

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jaa ꞌee ea kaꞌene Reatasia hijura ꞌee ea mahoꞌo kaꞌene nuni urania pakaviꞌini jihipuni jihunaꞌe oja niꞌimaꞌura hejuji na ura ja hehuna ura reniu.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 ꞌEjakame puni ojijija niꞌajihuna. ꞌEje oja ꞌekaravuri vajijino ahuma parahuna. ꞌEjakame uneunecha kaꞌene mahoꞌo hena kavura ꞌee henaka kaꞌene nimaa Godoni hemiji hena kahuna. Ijaho Kerisona.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Huni vaji vwiha mavarasaꞌina arira ꞌee henaka mahoꞌo rinamiuꞌe navu.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Na ijaꞌinaꞌe ꞌwaravu jihuni maijaho ea ꞌahoꞌapo vuꞌa iraꞌatijino pisimisave ja nimaa vena veꞌavarono ꞌwaravu.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 ꞌEne hahijaho na ijaho pahiju kaivo ꞌavena vajijaho na ja puꞌúmuna. Jara mamaaꞌe ojono ꞌajoꞌarame ꞌee Keriso nimaa rojuji kirasaha paraju jihunaꞌe teamanimu.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ꞌEnakaivo ja Jesu Keriso kaꞌene Natohwiji apejarakúne Huni vaji ꞌurahoꞌavara.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 ꞌEnakúne Huni vaji chinuma same emarena ajiꞌavara. ꞌEne ja najahe ꞌwaravume hejajaꞌinaꞌe joni nimaa roijaho veje kisinaꞌe rena paraꞌavara. ꞌEne temari ituꞌona paraniꞌeje oꞌavara.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 ꞌEne paveje emaapuni vwiha ꞌee vuꞌa maa paꞌajipo pisimie ꞌee emaapuni tamana ꞌee mweꞌa kehuni ꞌunama ani aniꞌina najahe ꞌwaravujipo pisimie ani ruvaꞌava. Ijihuni maijaho ijí ꞌunama kajija Keriso oni ꞌunama pana.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Hura haha kaꞌene apenana vajijino Godoni kara ichaꞌinijaho mahoꞌo Huni vaji navu.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ꞌEne Huni vaji ja mahoꞌo ni areri renaana. ꞌEne Hu ea mahoꞌo ꞌajohaiꞌine ꞌee harura mapokijihi puni húmata.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 ꞌEne Huni vaji ja ꞌuꞌo sisa ꞌuhuahara. Sisa kaꞌene emaapo iji ꞌuhuahujaꞌina pana kaivo sisa kaꞌene Kerisora ꞌuhuahajaho sisei jihuni kara ijí ꞌuhuana.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Hua mweꞌi vaji apúsavume ꞌurina jaꞌinaꞌe ja ꞌuꞌo pu puꞌúmo toi samaume ꞌurijara. ꞌEne Huaꞌe nimaa rojari vajijino Godira Huaꞌe kwamana kaꞌene vejume ꞌurina jaꞌinaꞌe ja ꞌuꞌo venaume ꞌurijara.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Vea kaꞌene ja joni sisea vajijino kwamasahe ꞌee sisa paꞌuhuari vajijaho Hura núni sisea mahoꞌo vwihanúe arevume paranana. ꞌEꞌikaivo venume ꞌurine pu puꞌúmo maiꞌo hiju.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 ꞌEne núni chimua ꞌee varapijara núaꞌe ninamuꞌe ruruhajaho Hura ꞌeka ruvaꞌe korosi ꞌahi ꞌaniume parajara.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Hura ꞌajohaꞌina ꞌee harura mamaꞌina sisesa ijija Huni vaji korosia ꞌahi eriri samaumai túa vetie venaume harura paꞌarenaana.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Ijihuni hahi paveje ea pina joni ꞌirumijihuna ꞌee toijihuna ꞌee sora ijuri vea ꞌee masapa maiuꞌina huna ꞌee Sapatia huni vea panamahiꞌinaꞌe reꞌamana.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Ikija raka kaꞌene maiꞌo rohuni jihuni ꞌavena kaivo nimaijaho Keriso ona.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ja pakiꞌeje ea ꞌahopo ja pisimisave joni haha ruarahe ꞌona ojiꞌina oja mihunaꞌe ꞌwarame visoni toi namujiꞌi ike veha ꞌiame ꞌejahie ꞌee puni vwiha ijí ani ani kehi kehi vejiꞌi ꞌwaravakame joni eha kaꞌene ꞌekahunijihi areꞌejakúne hena pavanamiꞌavara.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 ꞌEnakaivo pu húmati rene ihena roe haha mahoꞌo kaho niꞌajahuna pana. ꞌEnavo nú Huni haha ꞌahi tanuka ꞌee chinumijipo roe ihenuara. ꞌEnajihunaꞌe harura kaꞌene Godoni rena roujara harura múhe niꞌajúhuꞌe emareju.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Ja Keriso oni vaji mweꞌa kehuni ꞌunama ani aniꞌina kaꞌene najahujija nikwamasahume paranana kaivo ja irakijihunaꞌe mweꞌa kehuni varapa hara kúꞌo hijo? Ijija ikehina.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Ikaho paꞌuniraꞌavara. Ikaho paina heꞌavara ꞌee ikaho pavwenaꞌavara. Ikaho paina heꞌavara ꞌee ikaho pavwenaꞌavara.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Ijaho emaapo ꞌwarume najuha jihunaꞌe nú ikehi ꞌeke veꞌavajaho paꞌarehuna.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Ike varapa ikija nimaa punaꞌi rehuna. Ijihuni maijaho puni oja vwiha ijija niijihi miha parane ꞌee haha puna ruarahe siseꞌi ꞌahiura. ꞌEnakaivo ijipo puni vwiha sisesa kaꞌene itunavujihi niꞌajihuna pana.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.