Colossenses 2

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jaa ꞌee ea kaꞌene Reatasia hijura ꞌee ea mahoꞌo kaꞌene nuni urania pakaviꞌini jihipuni jihunaꞌe oja niꞌimaꞌura hejuji na ura ja hehuna ura reniu.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 ꞌEjakame puni ojijija niꞌajihuna. ꞌEje oja ꞌekaravuri vajijino ahuma parahuna. ꞌEjakame uneunecha kaꞌene mahoꞌo hena kavura ꞌee henaka kaꞌene nimaa Godoni hemiji hena kahuna. Ijaho Kerisona.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Huni vaji vwiha mavarasaꞌina arira ꞌee henaka mahoꞌo rinamiuꞌe navu.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Na ijaꞌinaꞌe ꞌwaravu jihuni maijaho ea ꞌahoꞌapo vuꞌa iraꞌatijino pisimisave ja nimaa vena veꞌavarono ꞌwaravu.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 ꞌEne hahijaho na ijaho pahiju kaivo ꞌavena vajijaho na ja puꞌúmuna. Jara mamaaꞌe ojono ꞌajoꞌarame ꞌee Keriso nimaa rojuji kirasaha paraju jihunaꞌe teamanimu.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 ꞌEnakaivo ja Jesu Keriso kaꞌene Natohwiji apejarakúne Huni vaji ꞌurahoꞌavara.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 ꞌEnakúne Huni vaji chinuma same emarena ajiꞌavara. ꞌEne ja najahe ꞌwaravume hejajaꞌinaꞌe joni nimaa roijaho veje kisinaꞌe rena paraꞌavara. ꞌEne temari ituꞌona paraniꞌeje oꞌavara.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 ꞌEne paveje emaapuni vwiha ꞌee vuꞌa maa paꞌajipo pisimie ꞌee emaapuni tamana ꞌee mweꞌa kehuni ꞌunama ani aniꞌina najahe ꞌwaravujipo pisimie ani ruvaꞌava. Ijihuni maijaho ijí ꞌunama kajija Keriso oni ꞌunama pana.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Hura haha kaꞌene apenana vajijino Godoni kara ichaꞌinijaho mahoꞌo Huni vaji navu.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 ꞌEne Huni vaji ja mahoꞌo ni areri renaana. ꞌEne Hu ea mahoꞌo ꞌajohaiꞌine ꞌee harura mapokijihi puni húmata.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 ꞌEne Huni vaji ja ꞌuꞌo sisa ꞌuhuahara. Sisa kaꞌene emaapo iji ꞌuhuahujaꞌina pana kaivo sisa kaꞌene Kerisora ꞌuhuahajaho sisei jihuni kara ijí ꞌuhuana.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Hua mweꞌi vaji apúsavume ꞌurina jaꞌinaꞌe ja ꞌuꞌo pu puꞌúmo toi samaume ꞌurijara. ꞌEne Huaꞌe nimaa rojari vajijino Godira Huaꞌe kwamana kaꞌene vejume ꞌurina jaꞌinaꞌe ja ꞌuꞌo venaume ꞌurijara.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Vea kaꞌene ja joni sisea vajijino kwamasahe ꞌee sisa paꞌuhuari vajijaho Hura núni sisea mahoꞌo vwihanúe arevume paranana. ꞌEꞌikaivo venume ꞌurine pu puꞌúmo maiꞌo hiju.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 ꞌEne núni chimua ꞌee varapijara núaꞌe ninamuꞌe ruruhajaho Hura ꞌeka ruvaꞌe korosi ꞌahi ꞌaniume parajara.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Hura ꞌajohaꞌina ꞌee harura mamaꞌina sisesa ijija Huni vaji korosia ꞌahi eriri samaumai túa vetie venaume harura paꞌarenaana.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ijihuni hahi paveje ea pina joni ꞌirumijihuna ꞌee toijihuna ꞌee sora ijuri vea ꞌee masapa maiuꞌina huna ꞌee Sapatia huni vea panamahiꞌinaꞌe reꞌamana.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Ikija raka kaꞌene maiꞌo rohuni jihuni ꞌavena kaivo nimaijaho Keriso ona.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Ja pakiꞌeje ea ꞌahopo ja pisimisave joni haha ruarahe ꞌona ojiꞌina oja mihunaꞌe ꞌwarame visoni toi namujiꞌi ike veha ꞌiame ꞌejahie ꞌee puni vwiha ijí ani ani kehi kehi vejiꞌi ꞌwaravakame joni eha kaꞌene ꞌekahunijihi areꞌejakúne hena pavanamiꞌavara.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 ꞌEnakaivo pu húmati rene ihena roe haha mahoꞌo kaho niꞌajahuna pana. ꞌEnavo nú Huni haha ꞌahi tanuka ꞌee chinumijipo roe ihenuara. ꞌEnajihunaꞌe harura kaꞌene Godoni rena roujara harura múhe niꞌajúhuꞌe emareju.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Ja Keriso oni vaji mweꞌa kehuni ꞌunama ani aniꞌina kaꞌene najahujija nikwamasahume paranana kaivo ja irakijihunaꞌe mweꞌa kehuni varapa hara kúꞌo hijo? Ijija ikehina.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Ikaho paꞌuniraꞌavara. Ikaho paina heꞌavara ꞌee ikaho pavwenaꞌavara. Ikaho paina heꞌavara ꞌee ikaho pavwenaꞌavara.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Ijaho emaapo ꞌwarume najuha jihunaꞌe nú ikehi ꞌeke veꞌavajaho paꞌarehuna.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Ike varapa ikija nimaa punaꞌi rehuna. Ijihuni maijaho puni oja vwiha ijija niijihi miha parane ꞌee haha puna ruarahe siseꞌi ꞌahiura. ꞌEnakaivo ijipo puni vwiha sisesa kaꞌene itunavujihi niꞌajihuna pana.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.