Atos 5

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌEnakaivo ea iha Ananaiasiꞌo naparaha kaꞌene Sapairana ꞌwavujiꞌo puni mweꞌa ꞌimejara.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 ꞌEnareja Ananaiasiho ijí monia kajaho ꞌahoꞌa hu ꞌekaꞌi kaivo ꞌahoꞌa ꞌeka roe Jesuni apasorua pisivia vajihumakame naparaha hena kamana.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 ꞌEjumakame Pitara ijá ꞌwama Ananaiasiꞌo a irakijihunaꞌe Setani oni oja ruha apejumakame a oni mweꞌaka ꞌimenarena monia pwinanaꞌa a ꞌekivo Godoni ꞌAveni jihuni unaꞌi iraꞌata venane?
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Marakuꞌijaho mweꞌakaho omaa ꞌwa? ꞌEne iviamaa monia ꞌimejake ꞌuꞌo omaa ꞌwa? ꞌEnakaivo a rakijihunaꞌe oni oja vaji ikaꞌinaꞌe vwihanane? A nú emaa papisimúu kaivo a Godoni unaꞌi iraꞌata venana ꞌwamana.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 ꞌEjume Ananaiasi ijí henarena niꞌaha kwino mweꞌi ꞌone kwamana. ꞌEjume pu ea ijí hene tea junamana.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 ꞌEꞌeme kivapo roe huni haha apene mwame apena vaꞌe kwananavara.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 ꞌEꞌeme vea oma noꞌopisu paꞌareꞌeme nusirei huni napara roe raka kaꞌene huni parua renajaho pahena pakaviꞌi roana.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 ꞌEnaꞌomo Pitara ijá ꞌwama ꞌÚ jara mweꞌa kajihuni monia ehaka apejajaho ijarune ꞌwavume hu Iꞌa nijana ꞌwamana.
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 ꞌEnajihunaꞌe Pita ijá ꞌwama Irakijihunaꞌe ja noꞌo paruuneꞌi ꞌwame Natohwi jihuni ꞌAvena vena kavare? Hena! Kivasa kaꞌene iviamai roe vwicha jiami namiju kajija paruuna apena vaꞌe kwananaꞌi vaꞌaraꞌomo pu a ꞌuꞌo apena vahuna ꞌwamana.
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 ꞌEjume hu niꞌaha kwino ꞌone huni mumora rora kajano kwama namana. ꞌEjume kivasa kajipo roe aruviꞌi kavajaho napara kajaho kwamana kamareja pu apene vaꞌe paruahoni rori kwananavara.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 ꞌEjumakame sosia kajaho mahoꞌone ꞌee ea kaꞌene ijí hejajija nihoꞌo niꞌimaꞌuraꞌe tea junamana.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Apasoru ahuma Saramani oni oroti hijiꞌi ea mapoka puni vaji aacha ani aniꞌina ꞌee uneunecha kaꞌene ema areri pavehunijaho vejara.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 ꞌEjuꞌukame panimaa rojiꞌina ꞌahoꞌa paroe pu puꞌúmo hiju kaivo pu apasorua kajihipuni pinana hena ꞌee pu taꞌarorahara.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 ꞌEnakaivo ea mapoka mapoka parui napari Natohwiji nimaa rojajija roe ijí huri ahumahume ajima vaꞌara.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Ea pu atama ꞌuniraviꞌina mapoka puni suha ateha ꞌeka roe ꞌunamu toi kajino irechama apene vaꞌejuꞌe Pitara puni rori vaꞌe huni ꞌavenijara atami ꞌuniraviꞌina kajihi puni hura kaji niha rene raurihuna.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Ea mapoka Jerusaremi rori hijujipo ea puna kaꞌene atami ꞌuniraviꞌina ꞌee ꞌavena sisea ajimaꞌina aherama roume pu ꞌuꞌo vejume mahoꞌo maraniara.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 ꞌEꞌeme pirisiti natohwa ꞌee ea kaꞌene Sajusia puꞌúmo nihoꞌo ajinamana.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 ꞌEjumakame pu ꞌurine apasorua ꞌunirame ꞌeke vaꞌe tipurai irechamiara.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 ꞌEnakaivo naꞌii Natohwi jihuni ꞌona ojiꞌini roe tipura ara kajihuni vwicha tirasaꞌi kaivo aherama roe maꞌahi irechamiara.
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 ꞌEꞌikaꞌi ijá ꞌiava Ja vaꞌe Temiporu vaji namine ea mapoka majama hihuni vuꞌa kaji najaꞌavara ꞌiavume
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 pu ijí hene ꞌurijajaho súꞌu súꞌu vea maiꞌo ahara sama kamino vaꞌe Temiporu vaji najahara. ꞌEꞌeme pirisitia natohwa ꞌee puni ehijijipo Isureri opuni emaa ꞌumenaume roe rira kwino ahuma hiꞌi kaivo ea irechamiume tipurai hiju roꞌikaꞌi aheraꞌi vaꞌara.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 ꞌEnakaivo ea kaꞌene tipura ꞌajohiꞌinijipo vaꞌe kivara tipura vaja pakimareja roe ꞌwaravara.
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 ꞌEnareja ijá ꞌiava Nú kavajaho vwicha roku vene kisimaꞌura vejume naꞌeme ea kaꞌene tipura ꞌajohiꞌinijija vwicha jiama kajino namijara kaivo nú vwicha tiraha aruma vaꞌajaho ea pina nihoꞌo ijaho vaja pahinana ꞌiavara.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 ꞌEjume pirisiti mamaꞌinijija ꞌee Temiporu puni hirisima vuꞌa kaji henareja pu vwihajume puruva rejume ijaho ichá rene aranane ꞌwavara.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 ꞌEꞌeme ea kwino roe ijá ꞌiama Heha! Ea kaꞌene jara tipurai irechamiajaho Temiporu vaji namine vuꞌa ea najahu ꞌiavara.
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 ꞌEjume hirisima natohwijaho ꞌee huni hirisima vaꞌe pu aheramana kaivo pu ea mapoka juhamareja harura pavene irisava jihuni maijaho ea mapoka kaꞌene puni vuꞌa heja kajipo muni ꞌeke ꞌanihuna vwihanareja ijihunaꞌe masuanuꞌwi aheravara.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 ꞌEnakaivo pu aherama roe kanisoru puni unaꞌi irechamiume namijumakiviꞌi pirisiti ꞌajohiꞌina natohwi jihipuni unaꞌi irechamiara.
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 Nú ja tanuꞌurihe ja Iha Ikaho paꞌurahiꞌi ea najahuna ꞌwaravara kaivo kaha! Jara najahu kajara Jerusaremi rarena parananaꞌomo nú Ea kajaho ꞌanaume kwamana ꞌwame namuhu ꞌiavara.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Pitaho ꞌee apasoru ijipo eha vene ijá ꞌiava nú Godoni iraru hene vehuna kaivo emaapuni ira pahehuna ꞌiavara.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Núni omijihipuni Godijara ja Jesu kaꞌene korosi ꞌahi ꞌanaume kwavume Hu vejume ꞌurinana.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 ꞌEnarena Hu Godira ꞌunama apene Huni ija manaꞌinijaꞌi ranavuꞌe Natohwa rene niꞌajihiꞌinaꞌe renanaꞌomo Isureri ora puni sisea taꞌarohe aremamaa areꞌavajaho Hu vwihania arehuna.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 ꞌEnaꞌomo nú raka kaꞌene Hu venuji kama hejaji rone ja najahu. Godoni ꞌAveniji ꞌuꞌuna. ꞌEnaꞌomo Godira ea irahipo Huni ira hene vejuji Hu mihuna.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Vea kaꞌene kanisoruepo ijí hejajaho nihoꞌo oja vaja ꞌuhusamiume pu apasorua kajija ꞌania kwamasaꞌavarono vejara.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 ꞌEnakaivo Parasia pina huni iha Kamerieriho tamanaꞌe najahiꞌinaꞌomo ea mapokaꞌe huni hura vejiꞌina. ꞌEnaꞌomo ijara ꞌurí arini namiꞌikaꞌi ijá ꞌiama Pu irechamie maꞌahi maꞌuako vaꞌava ꞌiamana.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 ꞌEjume hu ijá ꞌiama Ja Isureri orakúne hami hami vwihaje areri reꞌeje ijiꞌa ja unenuꞌu pina pu vetiꞌavara.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Ja nitama nihejara ea iha Tutasi oni pinana ꞌurine ijá ꞌiama Na harura rukina ꞌiꞌi kaivo ea mapoka mapoka (400) aherama vaꞌana kaivo ea ꞌahopo hu ꞌanaume kwamana. ꞌEjume ea kaꞌene hua nimaa rojajaho juhaha ani va ranavara. ꞌEꞌeme kaukara kaꞌene pura vejajaho paꞌarenana.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Ijihuni túnaꞌi ea tahari veijino Jutasi Karari orijihuni pinana ꞌurinana. ꞌEnarena hu ea mapoka aherama vaꞌana kaivo ea ꞌahopo hu ꞌuꞌo ꞌanaume paꞌarenana. ꞌEjumakame ea kaꞌene hu nimaa rojujaho juhaha ani va ranavara.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Ijá vejaraꞌomo iviamaa na ja ꞌwaravu. Ja ea ikihi puni rora paruvaꞌavara kaivo makiꞌeje pu pupuso hija. Ijihuni maijaho pura raka kaꞌene vwihane vejujaho ema puni rena roanaꞌe reꞌamajaho roe paꞌarehuna.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 ꞌEnakaivo ijaho Godona reꞌamajaho jara ei pini tanuhuna areria paꞌana. Ijihuni maijaho vejuroꞌi ja Godiꞌi puꞌúmo ꞌaraha veꞌejakúne ꞌiamana.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 ꞌEjume pu huni vuꞌa kaji henareja ijiꞌa ꞌumenaume apasorua kajija roara. ꞌEjume pu hijihaꞌi kaivo ira kisinaꞌe ꞌwarame tanuꞌurihe ijá ꞌiva Ja kúꞌo Jesuni ihijaho paꞌurahiꞌi ea najaꞌavara ꞌiꞌi kaivo irechamiara.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Pu kanisoru puni unaꞌi areꞌi kaivo arihe temarajiꞌi vaꞌajihuni maijaho pu Jesuni ihijihunaꞌe ea pu siseꞌi ꞌahie ꞌee juha apeja jihunaꞌe avajara.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 ꞌEjumakame pu veku veko Temiporu vaja ꞌee sea sea ijino Jesuho Kerisona ꞌiaviꞌi najahe ꞌee ꞌwarame apene ojara.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.