Atos 3

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nusirea apeꞌejuꞌe pu siporua ꞌona ꞌojuraꞌomo Pitaꞌo Joniꞌo ajima vaꞌe Temiporui siporua ꞌoꞌi vaꞌara.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Ea pina oahoni tea vaji iriviꞌinaꞌe roanaꞌomo erapo kima apena vaꞌe veko veko Temiporu sea vwicha jiami ranavura. Vwicha jiami ruha kajaho Mavarasaꞌina ꞌwavura. ꞌEnaꞌomo ea kaꞌene mumora siserajiꞌina kajaho ijí vwicha jiama kajino hiꞌejuꞌe erapo ijí Temiporu kajino vaꞌiro vaꞌukiviꞌi moni jariramuna.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 ꞌEnaꞌomo Pitaꞌo Joniꞌo vaꞌareja Temiporu vaji arui vejumakiviꞌi hu pu moni jariramana.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 ꞌEjumakaviꞌi Pitaꞌo Joniꞌo niima kanaviꞌi ijá ꞌwava Nú kúma ꞌwavara.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 ꞌEjume hu unenuꞌu pina pununaꞌi apehuna vwihaji ꞌurí ahasirima kimana.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 ꞌEnakaivo Pitara ijá ꞌwama Na siriva ꞌee korutia paꞌana kaivo raka kaꞌene núnunaꞌi namuji na mahu. Jesu Keriso kaꞌene Nasareti orijihuni ihiji ꞌurahiꞌi ꞌwaravukúne ꞌurina namina vaꞌa.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Huni ija manaꞌinijaꞌi ꞌunama apene ꞌurijume niꞌaha kwinu ꞌurina kajino huni mumora ꞌee atoka kajija marasahe harura rejara.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 ꞌEjume hu ohurikune namine aneja vene pu puꞌúmo Temiporu vaji ohurikuna ꞌuraha ojiꞌi Godi taꞌarohara.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 ꞌEne ea mapoka mahoꞌo kaꞌeme hu ꞌuraha ojiꞌi Godi taꞌarohana.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Hu ea kaꞌene mumora siserajiꞌina kaꞌene Temiporu vwicha jiami Mavarasaꞌina ꞌwavuji hine moniaꞌe jariraviꞌi hinujina kaivo iraki hu renaji kame puruvaretiume oja hwaꞌusahara.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 ꞌEꞌejume Pitaꞌo Joniꞌo aharu ꞌonamie namiꞌeme ea mapoka ninukujaha roe ijí Saramani oni sea kajihuni orota ꞌwavuji namina kame oja hwaꞌusahara.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 ꞌEjume Pitara ijí kime eaka mapoka kajija ijá ꞌiama Isureri ore ja rakijihunaꞌe hine oja hwaꞌusahuꞌe niimaru kúnamúo? Núra núni harurijino vejuꞌe eakaho marajuꞌe ꞌuraha onu rojare?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Ijaho Eparahami oni Godi ꞌee Aisiki oni Godi ꞌee Jekapi oni Godi ꞌee núni sahiji jihipuni Godijara vejume Huni pwea Jesuni pinana ꞌurinana. Ea kaꞌene ja apena Pairati oni unaꞌi vaꞌume hu ranaꞌi vejume ja Hu pavavara.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 ꞌEne ja Ea kaꞌene arimaijaho pataarohara kaivo ea kaꞌene ea ꞌaniuꞌe kwamasahiꞌiniji mihuna ura renana.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 ꞌEjume ja Ea kaꞌene majama hihuni anesurijaho ꞌanaara. ꞌEnakaivo Godira vejume kúꞌo ꞌurinaji kavaraꞌomo nú ijí rone nimaa ꞌwaravu.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 ꞌEnaꞌomo nú Huni ihiji nimaa rojujihunaꞌe nú ijí Jesuni iha kaji ꞌurahiꞌi ꞌwaravume ea kaꞌene ja kame hejukaho maranana. ꞌEne nimairoa kaꞌene Huni vaji rena roajara vejume ea ikaho mahoꞌo joni unaꞌi marana paranana.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ꞌEnaꞌomo vwehu nune ja puruva renaꞌeme ijaꞌina vejara. Areri joni ea mamaꞌinapo vejajaꞌinaꞌe vejara.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 ꞌEnakaivo ikija Godi nitama poropetia ꞌwaramarena ijá ꞌiamana. Huni Kerisora roe sisei hihunaka ꞌwarumajaho iviamaa ijaho Hu vejume nimaa renana.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Joni sisea are mamaaꞌe areꞌi kaivo taꞌarohe roha. ꞌEje Godira joni sisea ꞌeke atoꞌarumama. ꞌEjakame Natohwi jihuni unaꞌi vea kaꞌene joni oja sonahunijaho rena roama.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 ꞌEjakame Hu Jesu Keriso kaꞌene jonijihunaꞌe iji pijahajaho ranave joni roama.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Hu ijí akúpa ꞌahi hiꞌeje Godira uneunecha mahoꞌo kaꞌene Huni poropetia arimaijihi puni ira vaji nitama ꞌwaramajija veje marasaha parahuna.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Mosisira nitamatama ema ijá ꞌwaramana. Joni Godi Natohwijara poropetia areri naꞌina pina joni vwehipuni vaja kajino veje ꞌurihuna. ꞌEnakúne Hura raka ꞌwarava heꞌavajaho hami heꞌavara.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Ea irara Poropetia kajihuni ira paheꞌamajaho hu emaa puni vaja kajino ꞌanae paꞌarehuna.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Ijaho ijaꞌinaꞌe poropetia mahoꞌo Samueri oni rene ijí kahi roa ijipo iviamaa raka kaꞌene rena roe ꞌeꞌunukaho ꞌwaruvara.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Ja poropetia kajihipuni harihija. ꞌEne Godira vehuna kaꞌene emahu jonaꞌe nahama ꞌwarama jaꞌinaꞌe iviamaa jona ꞌuꞌo venu. Hu Eparahami ꞌwaramajaꞌina Oni amuhipuni vajijino kachiꞌina mahoꞌo mweꞌakino hijujija merajihuna ꞌwamana.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 ꞌEnajihunaꞌe Godira Huni pwea vejume ꞌurine amura joni roanaꞌomo merajihakame ea mapoka joni ꞌunama siseijaho taꞌarohe aré ranahuna.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.