Atos 3
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARC
1 Nusirea apeꞌejuꞌe pu siporua ꞌona ꞌojuraꞌomo Pitaꞌo Joniꞌo ajima vaꞌe Temiporui siporua ꞌoꞌi vaꞌara.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ea pina oahoni tea vaji iriviꞌinaꞌe roanaꞌomo erapo kima apena vaꞌe veko veko Temiporu sea vwicha jiami ranavura. Vwicha jiami ruha kajaho Mavarasaꞌina ꞌwavura. ꞌEnaꞌomo ea kaꞌene mumora siserajiꞌina kajaho ijí vwicha jiama kajino hiꞌejuꞌe erapo ijí Temiporu kajino vaꞌiro vaꞌukiviꞌi moni jariramuna.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 ꞌEnaꞌomo Pitaꞌo Joniꞌo vaꞌareja Temiporu vaji arui vejumakiviꞌi hu pu moni jariramana.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ꞌEjumakaviꞌi Pitaꞌo Joniꞌo niima kanaviꞌi ijá ꞌwava Nú kúma ꞌwavara.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 ꞌEjume hu unenuꞌu pina pununaꞌi apehuna vwihaji ꞌurí ahasirima kimana.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 ꞌEnakaivo Pitara ijá ꞌwama Na siriva ꞌee korutia paꞌana kaivo raka kaꞌene núnunaꞌi namuji na mahu. Jesu Keriso kaꞌene Nasareti orijihuni ihiji ꞌurahiꞌi ꞌwaravukúne ꞌurina namina vaꞌa.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Huni ija manaꞌinijaꞌi ꞌunama apene ꞌurijume niꞌaha kwinu ꞌurina kajino huni mumora ꞌee atoka kajija marasahe harura rejara.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 ꞌEjume hu ohurikune namine aneja vene pu puꞌúmo Temiporu vaji ohurikuna ꞌuraha ojiꞌi Godi taꞌarohara.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 ꞌEne ea mapoka mahoꞌo kaꞌeme hu ꞌuraha ojiꞌi Godi taꞌarohana.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Hu ea kaꞌene mumora siserajiꞌina kaꞌene Temiporu vwicha jiami Mavarasaꞌina ꞌwavuji hine moniaꞌe jariraviꞌi hinujina kaivo iraki hu renaji kame puruvaretiume oja hwaꞌusahara.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 ꞌEꞌejume Pitaꞌo Joniꞌo aharu ꞌonamie namiꞌeme ea mapoka ninukujaha roe ijí Saramani oni sea kajihuni orota ꞌwavuji namina kame oja hwaꞌusahara.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 ꞌEjume Pitara ijí kime eaka mapoka kajija ijá ꞌiama Isureri ore ja rakijihunaꞌe hine oja hwaꞌusahuꞌe niimaru kúnamúo? Núra núni harurijino vejuꞌe eakaho marajuꞌe ꞌuraha onu rojare?
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Ijaho Eparahami oni Godi ꞌee Aisiki oni Godi ꞌee Jekapi oni Godi ꞌee núni sahiji jihipuni Godijara vejume Huni pwea Jesuni pinana ꞌurinana. Ea kaꞌene ja apena Pairati oni unaꞌi vaꞌume hu ranaꞌi vejume ja Hu pavavara.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 ꞌEne ja Ea kaꞌene arimaijaho pataarohara kaivo ea kaꞌene ea ꞌaniuꞌe kwamasahiꞌiniji mihuna ura renana.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 ꞌEjume ja Ea kaꞌene majama hihuni anesurijaho ꞌanaara. ꞌEnakaivo Godira vejume kúꞌo ꞌurinaji kavaraꞌomo nú ijí rone nimaa ꞌwaravu.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ꞌEnaꞌomo nú Huni ihiji nimaa rojujihunaꞌe nú ijí Jesuni iha kaji ꞌurahiꞌi ꞌwaravume ea kaꞌene ja kame hejukaho maranana. ꞌEne nimairoa kaꞌene Huni vaji rena roajara vejume ea ikaho mahoꞌo joni unaꞌi marana paranana.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ꞌEnaꞌomo vwehu nune ja puruva renaꞌeme ijaꞌina vejara. Areri joni ea mamaꞌinapo vejajaꞌinaꞌe vejara.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 ꞌEnakaivo ikija Godi nitama poropetia ꞌwaramarena ijá ꞌiamana. Huni Kerisora roe sisei hihunaka ꞌwarumajaho iviamaa ijaho Hu vejume nimaa renana.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Joni sisea are mamaaꞌe areꞌi kaivo taꞌarohe roha. ꞌEje Godira joni sisea ꞌeke atoꞌarumama. ꞌEjakame Natohwi jihuni unaꞌi vea kaꞌene joni oja sonahunijaho rena roama.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 ꞌEjakame Hu Jesu Keriso kaꞌene jonijihunaꞌe iji pijahajaho ranave joni roama.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Hu ijí akúpa ꞌahi hiꞌeje Godira uneunecha mahoꞌo kaꞌene Huni poropetia arimaijihi puni ira vaji nitama ꞌwaramajija veje marasaha parahuna.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Mosisira nitamatama ema ijá ꞌwaramana. Joni Godi Natohwijara poropetia areri naꞌina pina joni vwehipuni vaja kajino veje ꞌurihuna. ꞌEnakúne Hura raka ꞌwarava heꞌavajaho hami heꞌavara.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ea irara Poropetia kajihuni ira paheꞌamajaho hu emaa puni vaja kajino ꞌanae paꞌarehuna.
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Ijaho ijaꞌinaꞌe poropetia mahoꞌo Samueri oni rene ijí kahi roa ijipo iviamaa raka kaꞌene rena roe ꞌeꞌunukaho ꞌwaruvara.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ja poropetia kajihipuni harihija. ꞌEne Godira vehuna kaꞌene emahu jonaꞌe nahama ꞌwarama jaꞌinaꞌe iviamaa jona ꞌuꞌo venu. Hu Eparahami ꞌwaramajaꞌina Oni amuhipuni vajijino kachiꞌina mahoꞌo mweꞌakino hijujija merajihuna ꞌwamana.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 ꞌEnajihunaꞌe Godira Huni pwea vejume ꞌurine amura joni roanaꞌomo merajihakame ea mapoka joni ꞌunama siseijaho taꞌarohe aré ranahuna.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.