Atos 3
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 Nusirea apeꞌejuꞌe pu siporua ꞌona ꞌojuraꞌomo Pitaꞌo Joniꞌo ajima vaꞌe Temiporui siporua ꞌoꞌi vaꞌara.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ea pina oahoni tea vaji iriviꞌinaꞌe roanaꞌomo erapo kima apena vaꞌe veko veko Temiporu sea vwicha jiami ranavura. Vwicha jiami ruha kajaho Mavarasaꞌina ꞌwavura. ꞌEnaꞌomo ea kaꞌene mumora siserajiꞌina kajaho ijí vwicha jiama kajino hiꞌejuꞌe erapo ijí Temiporu kajino vaꞌiro vaꞌukiviꞌi moni jariramuna.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 ꞌEnaꞌomo Pitaꞌo Joniꞌo vaꞌareja Temiporu vaji arui vejumakiviꞌi hu pu moni jariramana.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 ꞌEjumakaviꞌi Pitaꞌo Joniꞌo niima kanaviꞌi ijá ꞌwava Nú kúma ꞌwavara.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 ꞌEjume hu unenuꞌu pina pununaꞌi apehuna vwihaji ꞌurí ahasirima kimana.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 ꞌEnakaivo Pitara ijá ꞌwama Na siriva ꞌee korutia paꞌana kaivo raka kaꞌene núnunaꞌi namuji na mahu. Jesu Keriso kaꞌene Nasareti orijihuni ihiji ꞌurahiꞌi ꞌwaravukúne ꞌurina namina vaꞌa.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Huni ija manaꞌinijaꞌi ꞌunama apene ꞌurijume niꞌaha kwinu ꞌurina kajino huni mumora ꞌee atoka kajija marasahe harura rejara.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 ꞌEjume hu ohurikune namine aneja vene pu puꞌúmo Temiporu vaji ohurikuna ꞌuraha ojiꞌi Godi taꞌarohara.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 ꞌEne ea mapoka mahoꞌo kaꞌeme hu ꞌuraha ojiꞌi Godi taꞌarohana.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Hu ea kaꞌene mumora siserajiꞌina kaꞌene Temiporu vwicha jiami Mavarasaꞌina ꞌwavuji hine moniaꞌe jariraviꞌi hinujina kaivo iraki hu renaji kame puruvaretiume oja hwaꞌusahara.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 ꞌEꞌejume Pitaꞌo Joniꞌo aharu ꞌonamie namiꞌeme ea mapoka ninukujaha roe ijí Saramani oni sea kajihuni orota ꞌwavuji namina kame oja hwaꞌusahara.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 ꞌEjume Pitara ijí kime eaka mapoka kajija ijá ꞌiama Isureri ore ja rakijihunaꞌe hine oja hwaꞌusahuꞌe niimaru kúnamúo? Núra núni harurijino vejuꞌe eakaho marajuꞌe ꞌuraha onu rojare?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Ijaho Eparahami oni Godi ꞌee Aisiki oni Godi ꞌee Jekapi oni Godi ꞌee núni sahiji jihipuni Godijara vejume Huni pwea Jesuni pinana ꞌurinana. Ea kaꞌene ja apena Pairati oni unaꞌi vaꞌume hu ranaꞌi vejume ja Hu pavavara.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 ꞌEne ja Ea kaꞌene arimaijaho pataarohara kaivo ea kaꞌene ea ꞌaniuꞌe kwamasahiꞌiniji mihuna ura renana.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 ꞌEjume ja Ea kaꞌene majama hihuni anesurijaho ꞌanaara. ꞌEnakaivo Godira vejume kúꞌo ꞌurinaji kavaraꞌomo nú ijí rone nimaa ꞌwaravu.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 ꞌEnaꞌomo nú Huni ihiji nimaa rojujihunaꞌe nú ijí Jesuni iha kaji ꞌurahiꞌi ꞌwaravume ea kaꞌene ja kame hejukaho maranana. ꞌEne nimairoa kaꞌene Huni vaji rena roajara vejume ea ikaho mahoꞌo joni unaꞌi marana paranana.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 ꞌEnaꞌomo vwehu nune ja puruva renaꞌeme ijaꞌina vejara. Areri joni ea mamaꞌinapo vejajaꞌinaꞌe vejara.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 ꞌEnakaivo ikija Godi nitama poropetia ꞌwaramarena ijá ꞌiamana. Huni Kerisora roe sisei hihunaka ꞌwarumajaho iviamaa ijaho Hu vejume nimaa renana.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Joni sisea are mamaaꞌe areꞌi kaivo taꞌarohe roha. ꞌEje Godira joni sisea ꞌeke atoꞌarumama. ꞌEjakame Natohwi jihuni unaꞌi vea kaꞌene joni oja sonahunijaho rena roama.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 ꞌEjakame Hu Jesu Keriso kaꞌene jonijihunaꞌe iji pijahajaho ranave joni roama.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Hu ijí akúpa ꞌahi hiꞌeje Godira uneunecha mahoꞌo kaꞌene Huni poropetia arimaijihi puni ira vaji nitama ꞌwaramajija veje marasaha parahuna.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Mosisira nitamatama ema ijá ꞌwaramana. Joni Godi Natohwijara poropetia areri naꞌina pina joni vwehipuni vaja kajino veje ꞌurihuna. ꞌEnakúne Hura raka ꞌwarava heꞌavajaho hami heꞌavara.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Ea irara Poropetia kajihuni ira paheꞌamajaho hu emaa puni vaja kajino ꞌanae paꞌarehuna.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Ijaho ijaꞌinaꞌe poropetia mahoꞌo Samueri oni rene ijí kahi roa ijipo iviamaa raka kaꞌene rena roe ꞌeꞌunukaho ꞌwaruvara.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Ja poropetia kajihipuni harihija. ꞌEne Godira vehuna kaꞌene emahu jonaꞌe nahama ꞌwarama jaꞌinaꞌe iviamaa jona ꞌuꞌo venu. Hu Eparahami ꞌwaramajaꞌina Oni amuhipuni vajijino kachiꞌina mahoꞌo mweꞌakino hijujija merajihuna ꞌwamana.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 ꞌEnajihunaꞌe Godira Huni pwea vejume ꞌurine amura joni roanaꞌomo merajihakame ea mapoka joni ꞌunama siseijaho taꞌarohe aré ranahuna.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.