Atos 1
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 Tiapirasi ese. Nimarako pasia pina kaꞌene na vejujaho Jesura raka kaꞌene aneja vene ꞌee ea najaha
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 apene vaꞌu vaꞌo vaꞌe vea kaꞌene Hura kahi akúpa ꞌahi vaꞌaji va ꞌeꞌujuta. Hu vaꞌamarono Godoni ꞌAveni vaji Huni apasorua kaꞌene Hura iji pijihajija raka kaꞌene pu vehunijaho ꞌwaramana.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 ꞌEne Hu kwama ꞌurinarena naꞌia mapoka (40) Huni haha ꞌahi icháꞌina renaji pu najahana. Hu nimaa ꞌurinana roꞌavarorena ꞌunama ani ani vejiꞌi Godoni ariji rona najaha ꞌwaramana.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 ꞌEne pu ahuma hiꞌeme Hu ijá ꞌiama Ja nihoꞌo Jerusaremi paareme vaꞌavara kaivo ijí ꞌajaꞌeje Amora raka kaꞌene ja miꞌiro nahama ꞌwaravume Na ꞌwaravujaho mihakamaꞌe ijiꞌa vaꞌavara.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Ijihuni maijaho Joniho ja toi vaji samaume ꞌurijara kaivo naꞌia josuꞌa pareꞌeje ja Godoni ꞌAveni samahuna.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 ꞌEjume pu roe ahuma hijiꞌi apoma ijá ꞌwava Natohwe A vea kajino kúꞌo kwaa kakaho Isureri ora miꞌena? ꞌwavara.
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 ꞌEjume Hu pu ijá ꞌiama Amora ijí vea kajaho Hu henu ꞌee Huni harurijino irechamana kaivo ijihijaꞌe jara hena kahuna pana.
7 Jesus respondeu:
8 ꞌEnakaivo Godoni ꞌAveni roe ja samahakame ja harura apenarejaꞌe ijiꞌa Jerusaremi ꞌee Jutia ꞌee Sameria Na rone najahuna. ꞌEne ike mweꞌakaho mahoꞌo najahuna.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Ijija ꞌwaravume paꞌareꞌeme pu ijá kaviꞌi namiꞌeme Hu apene ꞌimita vaji vaꞌume ꞌimiti tanuꞌurihume pakavara.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Heha! Hura vaꞌukame pu nia kaꞌene akúpi ꞌahi nirinamie nava kajaho paꞌareꞌeme ea noꞌoheꞌi ateha sajasaꞌini savajija ijá puni rori namijara.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 ꞌEnareja ea kajipo ijá ꞌiava Karari orakije ja raka vene namina hine akúpa ꞌaha nirinama navo? Ijí Jesuho iki joni rene apene akúpi ꞌahi vaꞌukaho Hu kúꞌo ꞌunama roꞌamajaho ꞌunama nikwinuꞌina kaꞌene jara Hu kaꞌejuꞌe vaꞌu kajaꞌina rohuna ꞌiavara.
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 ꞌEjume pu huriꞌa Arivi rene Jerusaremi roara. Arivi rena roe kamino Jerusaremi usevujaho naꞌia kwinuna kwaa jora pana.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Pu ijí Jerusaremi roareja pura seaka huri hijujino vaꞌara. Pita ho Joni ho Jemisi ho Enituru ho Piripu ho Tomasi ho Pataramiu ho Matiu ho Jemisi kaꞌene Apiasi oni harihijaho ꞌee Saimani kaꞌene Jerati ꞌwavujaho Jutasi kaꞌene Jemisi oni harihijaho ijá vaꞌara.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Pu ijí rira kwino napara ꞌee Meri kaꞌene Jesuni ohijaho ꞌee Huni ꞌuꞌuhijijihi puꞌúmo ahuma vwiha kwisu rene siporua ꞌojiꞌi hijara.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Ijá vejari veijino ea kaꞌene Godi nimaa rojujijahija mapoka (120) ahuma hiꞌeme Pitara puni rira kaji ꞌurine arini namijiꞌi ijá ꞌwaramana.
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 Vwehu nune Godoni ꞌAvenijara Teviti oni ira vaji Jutasi rone ꞌwaramajaho iviꞌa Godoni irijaho nimaꞌe renana. Jutasira ea aherama roe najahume Jesuho apejara.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Hu nú puꞌúmo hinone ꞌee kaukara kaꞌene núra vejukehuni pwinanaꞌa renana.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Ike ea ikaho monia kaꞌene sisea vejuꞌe vajahajino apena mweꞌa sisa pina ꞌimenanaꞌomo ijí unaꞌi ꞌone huni tea jahausahume kwamana.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Ijihunaꞌe ea mapoka kaꞌene Jerusaremi hijujija kwaa kajaho iha Hakeratama ꞌwavura. Puni iri Hakeratama ꞌwavujihuni maijaho ꞌAa Mweꞌa ꞌwama avajura.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Godoni ira kaꞌene Samusi vaji ikaꞌinaꞌe vejara. Veje huni ara kwaa savasaꞌe renama. ꞌEje ea pina pahinama ꞌee huni kaukara ijaho ei pini huni tinia apena venama ꞌúmana.
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Ijihuni hahi nú ea pina kaꞌene naꞌia mapokaꞌe núni Natohwa Jesui puꞌúmo ꞌajúha ojiꞌiniji apehuna.
21 — ausente —
22 Ijaho vea kaꞌene Jonira ea toi samajino rene rou vaꞌo Hu apena vaꞌaji ꞌeꞌunaji ea pina apejakame Hura kwama ꞌurinaji ronareje ea ꞌahoꞌa ꞌwaraviꞌinaꞌe rehuna.
22 — ausente —
23 ꞌEjume pu Josapi kaꞌene Pasapasi kaꞌene Jasitasina ꞌwavujiꞌo Mataiasiꞌo ꞌeka roajivara.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 ꞌEnaꞌomo pu siporua ꞌone ijá ꞌwava Natohwe A eaka mapoki jihipuni oja vaja nihenunakúne Ara ea kaꞌene iji pijahaji najuha.
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 ꞌEjakame hura kaukara ikehuni vaja tinia apene ꞌee apasoru huni kaukara kaꞌene Jutasira areꞌi huni ruhi vaꞌajaho venama ꞌwavara.
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 ꞌEnareja ijihuni túnaꞌi pu pipia venareje Mataiasira tinia apenana. ꞌEjumakame hura apasoru iropu ropu kwinu ijihi niꞌajinamiana.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.