Atos 14
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ACF
1 ꞌEjume pu vaꞌe Aikoniami Jua puni Sinakoku vaji ahume hine vuꞌa ꞌunama aniꞌinijino ꞌwaravume ea mapoka Jua ꞌee Kuriki nimaa rojara.
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 ꞌEnakaivo Jua ꞌahoꞌa panimaa rojara. ꞌEnaꞌomo ijipo vejume Jenitaru ea kaꞌene nimaa rojiꞌinijija nihoꞌo senavara.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Pu noꞌo ꞌaha jora ijino hine pajuꞌikaꞌi najahume Natohwijara niꞌajihe Hura maiji vwihaniaji najaharena aacha ꞌee uneunecha ani aniꞌina kaꞌene ea areri pavehunijaho vajihume pu vejume rejara.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 ꞌEjumakame ea mapoka kaꞌene ara kajiꞌurijija ea ꞌahoꞌa Jua punaꞌi rejume ea ꞌahoꞌa apasorua punaꞌi rejara.
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 ꞌEjume Jenitarua ꞌee Jua ꞌee puni mamaꞌinijipo niꞌaha kwino ꞌurine apasorua kajihi ruarahe ꞌee muni ꞌeke ꞌaniꞌirono vejara.
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 ꞌEjumakame pu noꞌo ijí henareja juhaha vaꞌe kwaa iha Raikonia vaꞌareja ara iha Risitara Tepi ꞌwavuji vaꞌara. ꞌEe ijí ara kajihipuni rori ara ꞌahoꞌa kajino vaꞌara.
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 ꞌEnareja pu ijino Godoni vuꞌa mai najahara.
7 E ali pregavam o evangelho.
8 Ea pina Risitara hinuna kaivo huni mumora iriviꞌina ꞌomo oahoni tei vaji nijaꞌina rene roajihunaꞌe hu panamina onuna.
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 ꞌEnaꞌomo eakaho Poru oni vuꞌa hami henana. ꞌEjume Porura hu kanamarena nia paꞌahatihiꞌi kanamajaho hu nimaa ronujihunaꞌe hu marahunaꞌe kamana.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 ꞌEnarena hu ajira ijá ꞌwama ꞌUri arini namina ꞌwavume hu ohurikune ꞌuri arini namina ꞌuraha onana.
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 ꞌEjume eaka mapoka kajipo ijí Porura raka kaꞌene vena kaji pu kamareja pu Raikonia opuni iri ijá ꞌumeja godiepo emaa rene núni roa karihi kiha ꞌumejara.
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 ꞌEnareja pu Panapasiho iha pina Suusi ꞌwame ꞌee Poruho ꞌwaraviꞌina ijihunaꞌe Hemisi ꞌwavara.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 Suusi oni Temiporua ijí ara kajihuni rori naminanaꞌomo Pirisitia purumakau ꞌeke ea mapoka kajihi puꞌúmo sinara siaaviꞌina ꞌeke swasa veꞌi ꞌahiume vwicha jiami roara.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 Vea kaꞌene apasorua Panapasiꞌo Poruꞌo hejajaho punaꞌe vehuna henareja pu noꞌo puni ateha ꞌunirame isokuꞌi kaivo pu ninukujaha vaꞌe ea mapoka kajihi puni vaji vaꞌe ijá ꞌumejara
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 Ea ikije ja irakaꞌe veꞌirono vejo? Nú ꞌuꞌo emaa areri jaaꞌina. ꞌEnakaivo nú Godoni vuꞌa maa maiuꞌina ja ꞌwaravu jihunaꞌe ja ikija nimaa panakúne pataꞌaroraꞌikaꞌi taꞌarohe Godi nimaa kaꞌene maiꞌo hijiꞌina kaꞌene akúpa vene mweꞌa vene soha vene uneunecha kaꞌene ijí navujaho venajihuni roha.
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 ꞌEne amuja kaꞌene kamaꞌahuni hina apene roajija Hu makiꞌeme eaka kwaa mapokakino hijajija Godi pataarorahe pu raka kaꞌene ura veꞌi ꞌahiajaho vejara.
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 Hu nimaa paranamia vaꞌa paranana kaivo Hu mamaa ꞌahie niꞌajihe neha akúpi ꞌahi vejuꞌe pine ꞌiruma vejuꞌe marajuꞌukame ꞌiruma ine teamanavura.
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 Pu noꞌo raka kaꞌene ꞌwaravajaho ijí eaka mapoka kajipo swasa puna kaꞌene veꞌiro vejaji tanuhuna nihoꞌo kisina renana.
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 ꞌEꞌeme Jua ꞌahoꞌa kaꞌene Enitioki ꞌee Aikoniami rene roajipo roe ea mapoka ꞌwaravume pu niꞌaha kwino muni ꞌeke Poruho ꞌanaara. ꞌEne nikwamu roꞌikaꞌi pu tairia apene vaꞌe ara uri ranavara.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 ꞌEꞌeme Tisaiporuepo roe huni rora kajino tauhuhe namiꞌeme hu ꞌurine ari vaji vaꞌana. ꞌEnaꞌomo ijihuni súꞌuhijino pu noꞌo Panapasiꞌi ara iha Tepi vaꞌara.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 ꞌEnareja pu ijino Godoni vuꞌa maa maiuꞌina ea najahume ea mapoka tisaiporuaꞌe rejara. ꞌEꞌeme pu ꞌunama Resitira ꞌee Aikoniami ꞌee Enitioki vaꞌara.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 ꞌEjume pu vaꞌe ijino ea kaꞌene tisaiporua niꞌajihe puni nimairoa ija kisi ꞌuname hina vahunaꞌe ꞌwarame ijá ꞌiava Haha natohwaꞌe hianame ꞌee ea siseꞌi ꞌahúꞌeje nú ja puꞌúmo Godoni ara vahuna ꞌiavara.
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 Pu sosia kwinu kwinu puni eruta pijihume paarejumakiviꞌi ꞌiruma ꞌaura areme ꞌee siporu ꞌojume paarejume ꞌeke Natohwa kaꞌene pura nimaa rojujihuni ija tahi irechamiara.
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 ꞌEjume pu vaꞌe Pisitia useme ꞌee Pamipiria vaꞌara.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 ꞌEnareja pu Peka Godoni vuꞌa najahareja ijiꞌa Ataraia vaꞌara.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 ꞌEnareja pu kúꞌo ꞌuname sisima ꞌahi ajima Enitioki roara. Nimarako iji pijihe Godoni maiji vwihaniaji huni kaukara vehunaꞌe irechamiume vaꞌaraꞌomo venareja kúꞌo ꞌunama roara.
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Pu ꞌunama roe Enitioki useme ꞌwaravume sosia roe ahuma hiꞌeme Godira pu puꞌúmo uneunecha kaꞌene venajaho ꞌwarame ꞌee Jenitaruepo icháꞌinaꞌe nimaa rohuni vwicha kaꞌene tirasamajaho ꞌwaravara.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Pu ꞌaha joraꞌe ijí tisaiporu puꞌúmo hijara.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.