Atos 12
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI
1 Ijihuni vea kajino kini Heroti ea ꞌahoꞌa kaꞌene sosi kaji hijujihija nihoꞌo niꞌinaꞌe siseꞌi ꞌahiuna.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 ꞌEne hu Jemisi kaꞌene Joni oni ꞌuꞌuiji soꞌwa pijahume kwamana.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 ꞌEjiꞌi kimajaho Jua ijí kame teamanavuma kimarena hu vaꞌe Pita ꞌuꞌo kamohuna vwihanana. Ijaho puretia isitia paꞌajihuni vea reꞌeme hu ijá veꞌiro venana.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Ijihuni túnaꞌi hu Pitaho apene tipurai ranamana. ꞌEjume sorutia mapokaꞌe (16) irechamiume pu ruha kaꞌene Pita ranamaji ꞌajoha hijara. Pasova vea paꞌarejakaviꞌi hu Pitaho apena vaꞌe ea mapoki jihipuni unaꞌi ꞌotua vetiꞌi ꞌahaume ranavuma hinana.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 ꞌEnakaivo Pitaho ijino tipurai hiꞌeme sosiepo hine hunaꞌe Godoni siporua ꞌojiꞌi hijara.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Ijihuni súꞌuhijino Heroti vaꞌe Pitaho apene ꞌotua vetiꞌi ꞌahaume vaꞌana. ꞌEꞌeme naꞌia kajino Pitaho sorutia noꞌo ijihipuni riri neꞌeme pu hua senia noꞌo ija mumora kamomapi ranavume namana. ꞌEꞌeme sorutia mapoka ijí vwicha jiami naminareja hine tipura ara kajaho ꞌaiha vejara.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Heha! Natohwi jihuni ꞌona ojiꞌini niꞌaha kwino huni rora kajano namiꞌeme ijí tipura ara vaja kajaho hananana. ꞌEꞌeme hu Pita oni rorijano ꞌanaꞌanaiꞌi saa ijá ꞌwama Mamako ꞌurina ꞌwamana. ꞌEjume senia kaꞌene huni ija kamovajaho niꞌaha kwino ijá arihana.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 ꞌEjumakaviꞌi Godoni ꞌona ojiꞌina kajara ijá ꞌwama Oni ateha apúsame mumora hwana sama ꞌwavume Hu ijá vejumakaviꞌi ijá ꞌwama Oni ateha apúsamareja ꞌararihie roꞌamana ꞌwamana.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 ꞌEjume hu ijí Godoni ꞌona ojiꞌina kaji ꞌarariha va ꞌeꞌunana. ꞌEnakaivo raka kaꞌene Godoni ꞌona ojiꞌinijara venajaho hu pahena pavwihanana kaivo hu vwihanajaho visoni kavu ronana.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 ꞌEꞌikaivo pu noꞌo vaꞌe ea kaꞌene ꞌaiha amura vejajaho asitahe ꞌee vaꞌe ijihuni rori ꞌaiha vejajija asitahe roe kami ajani vwicha kaꞌene ari maꞌahi vaꞌujino roꞌeme vwicha kajaho maꞌori tirausahume pu noꞌo roe samai usevara. ꞌEnareja niꞌaha kwino ꞌona ojiꞌinijaho Pitaho raname vaꞌana.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 ꞌEꞌeme Pitaho ijiꞌa hena kamajaho nimaa Natohwijara Huni onaꞌojiꞌina ranavume hura roe na Heroti oni ija ꞌahi aherimana. Ijihuni maijaho Juaka mapokijaho Heroti puꞌúmo na siseꞌi ꞌahihuni jihunaꞌe aherimana roana.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 ꞌEnarena hu ijá vwihaꞌikaꞌi ijiꞌa vaꞌe Joni kaꞌene Makana ꞌwavujihuni oha Merina ꞌwavujihuni sei vaꞌana. Ijí ea mapoka ahuma hine siporua ꞌojiꞌi hijara.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 ꞌEꞌeme hu roe ijí vwicha jiama kajino ꞌanaꞌanaume napara pina huni iha Rotanaꞌomo ijara roe vwicha tirasaꞌiro venana.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 ꞌEjiꞌi henajaho Pita oni ira henarena hu tatomajihuna vwicha patirasaꞌi kaivo ninuma vaꞌe karohi sei vaji arume ijá ꞌiama Pitaho karoho maꞌahi naminu ꞌiamana.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 ꞌEjume pu hu ijá ꞌwava A nihoꞌo nanama avanu ꞌwavara. ꞌEjume hu ira ajira pu ijá ꞌiama Nimaa nimaa hu karoho maꞌahi naminu ꞌiamana. ꞌEnakaivo pu ijá ꞌwava Ijaho huni ꞌona ojiꞌinina ꞌwavara.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 ꞌEnakaivo Pitaho majama hine vwicha ꞌanaꞌanauma henareja pu vwicha tirasaviꞌi kavajaho Pita kavara. ꞌEnareja pu nihoꞌo oja hwaꞌusaha parajara.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 ꞌEjuma kimarena Pitaho iji hararajihe irunoꞌa areꞌavarono ruramana. ꞌEꞌikaivo hu Natohwijara hua apene roe samai ranamaji ꞌwaramana. ꞌEne hu ijá ꞌiama Vaꞌe Jemisiho ꞌee vwehu nuna kaꞌene nimaa rojiꞌinijihija ijá ꞌwaraꞌavara ꞌiꞌi kaivo kwaa pini vaꞌana.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 ꞌEꞌeme vea nituꞌeme Pitara ichiꞌi vaꞌajaho sorutia puruva rejumakame iranoꞌa natohwaꞌe vejiꞌi piraꞌaravara.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 ꞌEꞌeme Herotiho hu samana kaivo hu papiunamana. ꞌEnarena hu ꞌaiha vejiꞌinijija ꞌotua vetie ꞌania kwamasahuna ꞌwaramana. ꞌEnarena Pitaho Jutia areꞌi kaivo hu kami Sesaria vaꞌe hinana.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 ꞌEnarena Herotiho Taia ora ꞌee Sairani ora kiꞌeme hu ajimana. ꞌEjumakame pu vwiha kwisu rene ahuma nianaa huni roara. Pu Parasitasiho kini huni ara ꞌajohiꞌinaꞌomo pu puni mamaꞌinijihi puꞌúmo vaꞌe matauma hihuni vuꞌa ꞌwame amairiara. Ijihuni maijaho pu puni ꞌiruma kinijihuni ara kwai ꞌekuraꞌomo avajara.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 ꞌEjumakame Heroti pu vuꞌa ꞌwaraꞌirono naꞌia kwino iji pijaha ranamana. ꞌEnaꞌomo ijí vea kajino hu huni kini huni ateha same vaꞌe kini huni ruha ꞌahi hinana. ꞌEnarena hu vuꞌa niꞌimaꞌura pu ꞌwaramana.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 ꞌEjume ea kajipo majama ijaho godoni ira heju kaivo emaapuna pana ꞌumejara.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 ꞌEꞌeme niꞌaha kwino Natohwi jihuni ꞌona ojiꞌini hu ꞌanaume huchapo apene ijuma kwamana. Ijihuni maijaho hu Godoni pinana paꞌunama ꞌurina jihunaꞌe avanana.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 ꞌEnakaivo Natohwi jihuni irijaho nihoꞌo rausaharena natohwa rena vaꞌana.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 ꞌEꞌeme Panapasiꞌo Soruꞌo Jerusaremi hijiꞌi kaukara vejuma paꞌarejume pu kúꞌo ꞌunama vaꞌe Joni kaꞌene Makana ꞌwavujaho aheme pu puꞌúmo roara.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.