Atos 12
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA
1 Ijihuni vea kajino kini Heroti ea ꞌahoꞌa kaꞌene sosi kaji hijujihija nihoꞌo niꞌinaꞌe siseꞌi ꞌahiuna.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 ꞌEne hu Jemisi kaꞌene Joni oni ꞌuꞌuiji soꞌwa pijahume kwamana.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 ꞌEjiꞌi kimajaho Jua ijí kame teamanavuma kimarena hu vaꞌe Pita ꞌuꞌo kamohuna vwihanana. Ijaho puretia isitia paꞌajihuni vea reꞌeme hu ijá veꞌiro venana.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Ijihuni túnaꞌi hu Pitaho apene tipurai ranamana. ꞌEjume sorutia mapokaꞌe (16) irechamiume pu ruha kaꞌene Pita ranamaji ꞌajoha hijara. Pasova vea paꞌarejakaviꞌi hu Pitaho apena vaꞌe ea mapoki jihipuni unaꞌi ꞌotua vetiꞌi ꞌahaume ranavuma hinana.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ꞌEnakaivo Pitaho ijino tipurai hiꞌeme sosiepo hine hunaꞌe Godoni siporua ꞌojiꞌi hijara.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Ijihuni súꞌuhijino Heroti vaꞌe Pitaho apene ꞌotua vetiꞌi ꞌahaume vaꞌana. ꞌEꞌeme naꞌia kajino Pitaho sorutia noꞌo ijihipuni riri neꞌeme pu hua senia noꞌo ija mumora kamomapi ranavume namana. ꞌEꞌeme sorutia mapoka ijí vwicha jiami naminareja hine tipura ara kajaho ꞌaiha vejara.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Heha! Natohwi jihuni ꞌona ojiꞌini niꞌaha kwino huni rora kajano namiꞌeme ijí tipura ara vaja kajaho hananana. ꞌEꞌeme hu Pita oni rorijano ꞌanaꞌanaiꞌi saa ijá ꞌwama Mamako ꞌurina ꞌwamana. ꞌEjume senia kaꞌene huni ija kamovajaho niꞌaha kwino ijá arihana.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 ꞌEjumakaviꞌi Godoni ꞌona ojiꞌina kajara ijá ꞌwama Oni ateha apúsame mumora hwana sama ꞌwavume Hu ijá vejumakaviꞌi ijá ꞌwama Oni ateha apúsamareja ꞌararihie roꞌamana ꞌwamana.
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 ꞌEjume hu ijí Godoni ꞌona ojiꞌina kaji ꞌarariha va ꞌeꞌunana. ꞌEnakaivo raka kaꞌene Godoni ꞌona ojiꞌinijara venajaho hu pahena pavwihanana kaivo hu vwihanajaho visoni kavu ronana.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 ꞌEꞌikaivo pu noꞌo vaꞌe ea kaꞌene ꞌaiha amura vejajaho asitahe ꞌee vaꞌe ijihuni rori ꞌaiha vejajija asitahe roe kami ajani vwicha kaꞌene ari maꞌahi vaꞌujino roꞌeme vwicha kajaho maꞌori tirausahume pu noꞌo roe samai usevara. ꞌEnareja niꞌaha kwino ꞌona ojiꞌinijaho Pitaho raname vaꞌana.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 ꞌEꞌeme Pitaho ijiꞌa hena kamajaho nimaa Natohwijara Huni onaꞌojiꞌina ranavume hura roe na Heroti oni ija ꞌahi aherimana. Ijihuni maijaho Juaka mapokijaho Heroti puꞌúmo na siseꞌi ꞌahihuni jihunaꞌe aherimana roana.
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 ꞌEnarena hu ijá vwihaꞌikaꞌi ijiꞌa vaꞌe Joni kaꞌene Makana ꞌwavujihuni oha Merina ꞌwavujihuni sei vaꞌana. Ijí ea mapoka ahuma hine siporua ꞌojiꞌi hijara.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 ꞌEꞌeme hu roe ijí vwicha jiama kajino ꞌanaꞌanaume napara pina huni iha Rotanaꞌomo ijara roe vwicha tirasaꞌiro venana.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 ꞌEjiꞌi henajaho Pita oni ira henarena hu tatomajihuna vwicha patirasaꞌi kaivo ninuma vaꞌe karohi sei vaji arume ijá ꞌiama Pitaho karoho maꞌahi naminu ꞌiamana.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 ꞌEjume pu hu ijá ꞌwava A nihoꞌo nanama avanu ꞌwavara. ꞌEjume hu ira ajira pu ijá ꞌiama Nimaa nimaa hu karoho maꞌahi naminu ꞌiamana. ꞌEnakaivo pu ijá ꞌwava Ijaho huni ꞌona ojiꞌinina ꞌwavara.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 ꞌEnakaivo Pitaho majama hine vwicha ꞌanaꞌanauma henareja pu vwicha tirasaviꞌi kavajaho Pita kavara. ꞌEnareja pu nihoꞌo oja hwaꞌusaha parajara.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 ꞌEjuma kimarena Pitaho iji hararajihe irunoꞌa areꞌavarono ruramana. ꞌEꞌikaivo hu Natohwijara hua apene roe samai ranamaji ꞌwaramana. ꞌEne hu ijá ꞌiama Vaꞌe Jemisiho ꞌee vwehu nuna kaꞌene nimaa rojiꞌinijihija ijá ꞌwaraꞌavara ꞌiꞌi kaivo kwaa pini vaꞌana.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 ꞌEꞌeme vea nituꞌeme Pitara ichiꞌi vaꞌajaho sorutia puruva rejumakame iranoꞌa natohwaꞌe vejiꞌi piraꞌaravara.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 ꞌEꞌeme Herotiho hu samana kaivo hu papiunamana. ꞌEnarena hu ꞌaiha vejiꞌinijija ꞌotua vetie ꞌania kwamasahuna ꞌwaramana. ꞌEnarena Pitaho Jutia areꞌi kaivo hu kami Sesaria vaꞌe hinana.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 ꞌEnarena Herotiho Taia ora ꞌee Sairani ora kiꞌeme hu ajimana. ꞌEjumakame pu vwiha kwisu rene ahuma nianaa huni roara. Pu Parasitasiho kini huni ara ꞌajohiꞌinaꞌomo pu puni mamaꞌinijihi puꞌúmo vaꞌe matauma hihuni vuꞌa ꞌwame amairiara. Ijihuni maijaho pu puni ꞌiruma kinijihuni ara kwai ꞌekuraꞌomo avajara.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 ꞌEjumakame Heroti pu vuꞌa ꞌwaraꞌirono naꞌia kwino iji pijaha ranamana. ꞌEnaꞌomo ijí vea kajino hu huni kini huni ateha same vaꞌe kini huni ruha ꞌahi hinana. ꞌEnarena hu vuꞌa niꞌimaꞌura pu ꞌwaramana.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 ꞌEjume ea kajipo majama ijaho godoni ira heju kaivo emaapuna pana ꞌumejara.
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 ꞌEꞌeme niꞌaha kwino Natohwi jihuni ꞌona ojiꞌini hu ꞌanaume huchapo apene ijuma kwamana. Ijihuni maijaho hu Godoni pinana paꞌunama ꞌurina jihunaꞌe avanana.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 ꞌEnakaivo Natohwi jihuni irijaho nihoꞌo rausaharena natohwa rena vaꞌana.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 ꞌEꞌeme Panapasiꞌo Soruꞌo Jerusaremi hijiꞌi kaukara vejuma paꞌarejume pu kúꞌo ꞌunama vaꞌe Joni kaꞌene Makana ꞌwavujaho aheme pu puꞌúmo roara.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.