Atos 12

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ijihuni vea kajino kini Heroti ea ꞌahoꞌa kaꞌene sosi kaji hijujihija nihoꞌo niꞌinaꞌe siseꞌi ꞌahiuna.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 ꞌEne hu Jemisi kaꞌene Joni oni ꞌuꞌuiji soꞌwa pijahume kwamana.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 ꞌEjiꞌi kimajaho Jua ijí kame teamanavuma kimarena hu vaꞌe Pita ꞌuꞌo kamohuna vwihanana. Ijaho puretia isitia paꞌajihuni vea reꞌeme hu ijá veꞌiro venana.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Ijihuni túnaꞌi hu Pitaho apene tipurai ranamana. ꞌEjume sorutia mapokaꞌe (16) irechamiume pu ruha kaꞌene Pita ranamaji ꞌajoha hijara. Pasova vea paꞌarejakaviꞌi hu Pitaho apena vaꞌe ea mapoki jihipuni unaꞌi ꞌotua vetiꞌi ꞌahaume ranavuma hinana.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 ꞌEnakaivo Pitaho ijino tipurai hiꞌeme sosiepo hine hunaꞌe Godoni siporua ꞌojiꞌi hijara.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Ijihuni súꞌuhijino Heroti vaꞌe Pitaho apene ꞌotua vetiꞌi ꞌahaume vaꞌana. ꞌEꞌeme naꞌia kajino Pitaho sorutia noꞌo ijihipuni riri neꞌeme pu hua senia noꞌo ija mumora kamomapi ranavume namana. ꞌEꞌeme sorutia mapoka ijí vwicha jiami naminareja hine tipura ara kajaho ꞌaiha vejara.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Heha! Natohwi jihuni ꞌona ojiꞌini niꞌaha kwino huni rora kajano namiꞌeme ijí tipura ara vaja kajaho hananana. ꞌEꞌeme hu Pita oni rorijano ꞌanaꞌanaiꞌi saa ijá ꞌwama Mamako ꞌurina ꞌwamana. ꞌEjume senia kaꞌene huni ija kamovajaho niꞌaha kwino ijá arihana.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 ꞌEjumakaviꞌi Godoni ꞌona ojiꞌina kajara ijá ꞌwama Oni ateha apúsame mumora hwana sama ꞌwavume Hu ijá vejumakaviꞌi ijá ꞌwama Oni ateha apúsamareja ꞌararihie roꞌamana ꞌwamana.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 ꞌEjume hu ijí Godoni ꞌona ojiꞌina kaji ꞌarariha va ꞌeꞌunana. ꞌEnakaivo raka kaꞌene Godoni ꞌona ojiꞌinijara venajaho hu pahena pavwihanana kaivo hu vwihanajaho visoni kavu ronana.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 ꞌEꞌikaivo pu noꞌo vaꞌe ea kaꞌene ꞌaiha amura vejajaho asitahe ꞌee vaꞌe ijihuni rori ꞌaiha vejajija asitahe roe kami ajani vwicha kaꞌene ari maꞌahi vaꞌujino roꞌeme vwicha kajaho maꞌori tirausahume pu noꞌo roe samai usevara. ꞌEnareja niꞌaha kwino ꞌona ojiꞌinijaho Pitaho raname vaꞌana.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 ꞌEꞌeme Pitaho ijiꞌa hena kamajaho nimaa Natohwijara Huni onaꞌojiꞌina ranavume hura roe na Heroti oni ija ꞌahi aherimana. Ijihuni maijaho Juaka mapokijaho Heroti puꞌúmo na siseꞌi ꞌahihuni jihunaꞌe aherimana roana.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 ꞌEnarena hu ijá vwihaꞌikaꞌi ijiꞌa vaꞌe Joni kaꞌene Makana ꞌwavujihuni oha Merina ꞌwavujihuni sei vaꞌana. Ijí ea mapoka ahuma hine siporua ꞌojiꞌi hijara.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 ꞌEꞌeme hu roe ijí vwicha jiama kajino ꞌanaꞌanaume napara pina huni iha Rotanaꞌomo ijara roe vwicha tirasaꞌiro venana.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 ꞌEjiꞌi henajaho Pita oni ira henarena hu tatomajihuna vwicha patirasaꞌi kaivo ninuma vaꞌe karohi sei vaji arume ijá ꞌiama Pitaho karoho maꞌahi naminu ꞌiamana.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 ꞌEjume pu hu ijá ꞌwava A nihoꞌo nanama avanu ꞌwavara. ꞌEjume hu ira ajira pu ijá ꞌiama Nimaa nimaa hu karoho maꞌahi naminu ꞌiamana. ꞌEnakaivo pu ijá ꞌwava Ijaho huni ꞌona ojiꞌinina ꞌwavara.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 ꞌEnakaivo Pitaho majama hine vwicha ꞌanaꞌanauma henareja pu vwicha tirasaviꞌi kavajaho Pita kavara. ꞌEnareja pu nihoꞌo oja hwaꞌusaha parajara.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 ꞌEjuma kimarena Pitaho iji hararajihe irunoꞌa areꞌavarono ruramana. ꞌEꞌikaivo hu Natohwijara hua apene roe samai ranamaji ꞌwaramana. ꞌEne hu ijá ꞌiama Vaꞌe Jemisiho ꞌee vwehu nuna kaꞌene nimaa rojiꞌinijihija ijá ꞌwaraꞌavara ꞌiꞌi kaivo kwaa pini vaꞌana.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 ꞌEꞌeme vea nituꞌeme Pitara ichiꞌi vaꞌajaho sorutia puruva rejumakame iranoꞌa natohwaꞌe vejiꞌi piraꞌaravara.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 ꞌEꞌeme Herotiho hu samana kaivo hu papiunamana. ꞌEnarena hu ꞌaiha vejiꞌinijija ꞌotua vetie ꞌania kwamasahuna ꞌwaramana. ꞌEnarena Pitaho Jutia areꞌi kaivo hu kami Sesaria vaꞌe hinana.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 ꞌEnarena Herotiho Taia ora ꞌee Sairani ora kiꞌeme hu ajimana. ꞌEjumakame pu vwiha kwisu rene ahuma nianaa huni roara. Pu Parasitasiho kini huni ara ꞌajohiꞌinaꞌomo pu puni mamaꞌinijihi puꞌúmo vaꞌe matauma hihuni vuꞌa ꞌwame amairiara. Ijihuni maijaho pu puni ꞌiruma kinijihuni ara kwai ꞌekuraꞌomo avajara.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 ꞌEjumakame Heroti pu vuꞌa ꞌwaraꞌirono naꞌia kwino iji pijaha ranamana. ꞌEnaꞌomo ijí vea kajino hu huni kini huni ateha same vaꞌe kini huni ruha ꞌahi hinana. ꞌEnarena hu vuꞌa niꞌimaꞌura pu ꞌwaramana.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 ꞌEjume ea kajipo majama ijaho godoni ira heju kaivo emaapuna pana ꞌumejara.
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 ꞌEꞌeme niꞌaha kwino Natohwi jihuni ꞌona ojiꞌini hu ꞌanaume huchapo apene ijuma kwamana. Ijihuni maijaho hu Godoni pinana paꞌunama ꞌurina jihunaꞌe avanana.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 ꞌEnakaivo Natohwi jihuni irijaho nihoꞌo rausaharena natohwa rena vaꞌana.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 ꞌEꞌeme Panapasiꞌo Soruꞌo Jerusaremi hijiꞌi kaukara vejuma paꞌarejume pu kúꞌo ꞌunama vaꞌe Joni kaꞌene Makana ꞌwavujaho aheme pu puꞌúmo roara.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.