Apocalipse 3

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ike vuꞌa kakaho ꞌona ojiꞌina kaꞌene Satasi sosi ꞌajohuniji ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ea kaꞌene Godoni ꞌAvena iropu noꞌoheꞌi rukina ꞌee china iropu noꞌoheꞌi rukinijara ika ꞌwaramana. Jara raka kaꞌene vejajijahija Na nihena kivu. ꞌEnakaivo ja vwihajujaho ja iha rukina ꞌee ja maiꞌo hiju roju kaivo nimaijaho ja nikwamasahara.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Iviamai ꞌuriimaraha! Jara uneka kaꞌene aneja mamaa vejajaho nipaꞌareꞌi venukúne harura vene veje maraꞌamana. Ijihuni maijaho Nara kavujaho kaukara kaꞌene jara vejujaho Nuni Godijihuni unaꞌa maiꞌo papaꞌarenu.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 ꞌEnajihunaꞌe jara marako iraka kaꞌene ꞌeke ꞌee joni atai henareja ja ija kisi ꞌuname ꞌee joni sisea kame taꞌarohareje kúꞌo Nuni roajiꞌavara. Ijihuni maijaho ja paꞌurimaraꞌavajaho Na nesi ja tatatihuna. Areri nesa rukini roujaꞌinaꞌe Nara vea kaꞌene roujaho ja pahena pakahuna.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 ꞌEnakaivo Satasi vaji ea ꞌahoꞌa nihoꞌo puni ateha maiꞌo chiha parejara. Pu ateha sajasaꞌina same Na Huꞌúmo ꞌurahohuna. Ijihuni maijaho pu ea arire ꞌee nihoꞌo nimaa nimaa.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 ꞌEne ea kaꞌene siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura ijí vene asitaꞌamajaho hu ateha sajasaꞌina apúsahuna. ꞌEje Na huni iha puka kaꞌene majama hijuri vaji namujaho Na pataꞌaruꞌeju. ꞌEne Na huni iha Nuni Oma ꞌee Huni ꞌona ojiꞌini jihipuni unaꞌi nahama ꞌwarahuna.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramuji heꞌavara.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Ike vuꞌa kakaho Pirateripia sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ea kaꞌene nihoꞌo ariramaaꞌe ea kaꞌene nihoꞌo nimaa nimaaru ꞌwaraviꞌine ꞌee Teviti oni kia ꞌajohiꞌinaꞌomo Hura vwicha tirasaꞌamajaho ei pini kuhuna areri pana. ꞌEne Hura vwicha kaꞌene kuꞌamajaho ei pini areri tirasahuna pana. Ijara ikaꞌina ꞌwaramana.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Na joni kaukara nihena kivu. Ike heha! Na joni unaꞌi vwicha kaꞌene tatiranavujaho ei pini kunahuna areri pana. Ijihuni maijaho joni harura maꞌuꞌua ꞌee ja Nuni ira hami hejara ꞌee Nuni iha patúchahaara.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ike heha! Ea kaꞌene Setani oni sinakoku vaji hijujijahija pu ikaꞌina ꞌwaravu Nú Jua. ꞌEnakaivo pu iraꞌata veju. Ike heha! Nara veje pu roe joni unaꞌi nitupari same Nara ja oja mihujaho pu ijí hena kahuna.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 ꞌEnajihunaꞌe ja Nuni ira hena majama vejujija Nara vea vutua sisea vena kihuni vajijaho tanurihe ja paaruhuna. Mweꞌakaho mahoꞌo ꞌee ea kaꞌene ijí hijujaho vena kihuni vea nituranu.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Vea kaꞌene Nara rohunijaho nihoꞌo tuꞌuꞌwi namukúne raka kaꞌene jara hena kamareja apejajaho ija kisi ꞌunavakame joni koraunu ea ꞌahoꞌa areri paꞌetujiꞌavara.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 ꞌEne ea kaꞌene siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura ijí vene asitaꞌamajaho Nara veje hu Nuni Omijihuni Temiporu vaji tukeja anesina rena namihuna. ꞌEje hu Temiporu kajaho paraname samaiꞌi vahuna. ꞌEe Nuni Godijihuni iha ꞌee Nuni Godijihuni ara natohwa kaꞌene Jerusaremi maiuꞌinijaho ꞌee Nuni iha maiuꞌina kaꞌene akúpa ꞌahi rene roujaho Na huni haha ꞌahi vehuna.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramuji heꞌavara.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ike vuꞌa kakaho Reatasia sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ea kaꞌene nimaa túchamaijine ꞌee paseme pauchaviꞌinijine ꞌee Godoni vuꞌa hena kime nimaa ꞌwaraviꞌinijine ꞌee Hu Godira uneunecha mapoka kaꞌene venajihuni Húmatijara ijá ꞌwaramu.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Na joni kaukara nihena kivu. Ja nihoꞌo paha pane ꞌee nihoꞌo ohoa pana. Nuni urijaho ja paha ho ohoa reꞌipisa marajaꞌa.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Ja nihoꞌo paha pane nihoꞌo ohoa pana kaivo ja rira muꞌoi hijujihunaꞌe Na ja nitupa punaꞌi hwena atoꞌurumahuna.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ja ikaꞌina ꞌwavura. Nú niarerina. Nú kukua mapoka mapoka rukina ꞌwavura. Ijihunaꞌe nú unenuꞌu ꞌahoꞌa papivusahu. ꞌEnakaivo ja pahena pakavujaho ja nihoꞌo pivusaha parajiꞌine ꞌee temukama parajiꞌine ꞌee uneunecha nihoꞌo paꞌane ꞌee nia supaviꞌine ꞌee vwiha ateha paꞌana.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Na ja ikaꞌina ꞌwaravu. Roe Nuni korutia kaꞌene niveni vaji amairiaji ꞌimeha. ꞌEjakame ja uneunecha mapoka rukina reꞌavara. ꞌEne ateha sajasaꞌini savakame joni haha kaꞌene samaumai navume ja junamajaho paꞌarehuna. ꞌEe joni nia ꞌúsia ꞌonareje hami niriꞌavara.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Ea kaꞌene Na oja mihujaho Na pu ꞌunama arira najahe ꞌee eha kaisina mihuna. ꞌEnakúne ja harura venareje joni sisea túchahae kúꞌo ꞌunama Nuni roꞌavara.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ike heha! Na vwicha jiami namine ꞌanaꞌanau. Ea irara Nuni ira hene vwicha tirasaꞌamajaho Na ijí vaji huni vuꞌe ꞌee Na hu huꞌúmo ꞌiruma ije hu Na huꞌúmo ihuna.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 ꞌEne ea kaꞌene siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura ijí vene asitaꞌamajaho Na hu tinia aremahe hu Na huꞌúmo ahume Nuni toronua ꞌahi hihuna. Areri Nara ahija sisea kaji harura niꞌimaꞌura vene ijí asitahareno Na Nuni Omijiꞌi ahume Huni toronu ꞌahi hijujaꞌinaꞌe hihuna.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramuji heꞌavara.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.