Apocalipse 3

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ike vuꞌa kakaho ꞌona ojiꞌina kaꞌene Satasi sosi ꞌajohuniji ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ea kaꞌene Godoni ꞌAvena iropu noꞌoheꞌi rukina ꞌee china iropu noꞌoheꞌi rukinijara ika ꞌwaramana. Jara raka kaꞌene vejajijahija Na nihena kivu. ꞌEnakaivo ja vwihajujaho ja iha rukina ꞌee ja maiꞌo hiju roju kaivo nimaijaho ja nikwamasahara.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Iviamai ꞌuriimaraha! Jara uneka kaꞌene aneja mamaa vejajaho nipaꞌareꞌi venukúne harura vene veje maraꞌamana. Ijihuni maijaho Nara kavujaho kaukara kaꞌene jara vejujaho Nuni Godijihuni unaꞌa maiꞌo papaꞌarenu.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 ꞌEnajihunaꞌe jara marako iraka kaꞌene ꞌeke ꞌee joni atai henareja ja ija kisi ꞌuname ꞌee joni sisea kame taꞌarohareje kúꞌo Nuni roajiꞌavara. Ijihuni maijaho ja paꞌurimaraꞌavajaho Na nesi ja tatatihuna. Areri nesa rukini roujaꞌinaꞌe Nara vea kaꞌene roujaho ja pahena pakahuna.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 ꞌEnakaivo Satasi vaji ea ꞌahoꞌa nihoꞌo puni ateha maiꞌo chiha parejara. Pu ateha sajasaꞌina same Na Huꞌúmo ꞌurahohuna. Ijihuni maijaho pu ea arire ꞌee nihoꞌo nimaa nimaa.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 ꞌEne ea kaꞌene siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura ijí vene asitaꞌamajaho hu ateha sajasaꞌina apúsahuna. ꞌEje Na huni iha puka kaꞌene majama hijuri vaji namujaho Na pataꞌaruꞌeju. ꞌEne Na huni iha Nuni Oma ꞌee Huni ꞌona ojiꞌini jihipuni unaꞌi nahama ꞌwarahuna.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramuji heꞌavara.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Ike vuꞌa kakaho Pirateripia sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ea kaꞌene nihoꞌo ariramaaꞌe ea kaꞌene nihoꞌo nimaa nimaaru ꞌwaraviꞌine ꞌee Teviti oni kia ꞌajohiꞌinaꞌomo Hura vwicha tirasaꞌamajaho ei pini kuhuna areri pana. ꞌEne Hura vwicha kaꞌene kuꞌamajaho ei pini areri tirasahuna pana. Ijara ikaꞌina ꞌwaramana.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Na joni kaukara nihena kivu. Ike heha! Na joni unaꞌi vwicha kaꞌene tatiranavujaho ei pini kunahuna areri pana. Ijihuni maijaho joni harura maꞌuꞌua ꞌee ja Nuni ira hami hejara ꞌee Nuni iha patúchahaara.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ike heha! Ea kaꞌene Setani oni sinakoku vaji hijujijahija pu ikaꞌina ꞌwaravu Nú Jua. ꞌEnakaivo pu iraꞌata veju. Ike heha! Nara veje pu roe joni unaꞌi nitupari same Nara ja oja mihujaho pu ijí hena kahuna.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 ꞌEnajihunaꞌe ja Nuni ira hena majama vejujija Nara vea vutua sisea vena kihuni vajijaho tanurihe ja paaruhuna. Mweꞌakaho mahoꞌo ꞌee ea kaꞌene ijí hijujaho vena kihuni vea nituranu.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Vea kaꞌene Nara rohunijaho nihoꞌo tuꞌuꞌwi namukúne raka kaꞌene jara hena kamareja apejajaho ija kisi ꞌunavakame joni koraunu ea ꞌahoꞌa areri paꞌetujiꞌavara.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 ꞌEne ea kaꞌene siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura ijí vene asitaꞌamajaho Nara veje hu Nuni Omijihuni Temiporu vaji tukeja anesina rena namihuna. ꞌEje hu Temiporu kajaho paraname samaiꞌi vahuna. ꞌEe Nuni Godijihuni iha ꞌee Nuni Godijihuni ara natohwa kaꞌene Jerusaremi maiuꞌinijaho ꞌee Nuni iha maiuꞌina kaꞌene akúpa ꞌahi rene roujaho Na huni haha ꞌahi vehuna.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramuji heꞌavara.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ike vuꞌa kakaho Reatasia sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ea kaꞌene nimaa túchamaijine ꞌee paseme pauchaviꞌinijine ꞌee Godoni vuꞌa hena kime nimaa ꞌwaraviꞌinijine ꞌee Hu Godira uneunecha mapoka kaꞌene venajihuni Húmatijara ijá ꞌwaramu.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Na joni kaukara nihena kivu. Ja nihoꞌo paha pane ꞌee nihoꞌo ohoa pana. Nuni urijaho ja paha ho ohoa reꞌipisa marajaꞌa.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Ja nihoꞌo paha pane nihoꞌo ohoa pana kaivo ja rira muꞌoi hijujihunaꞌe Na ja nitupa punaꞌi hwena atoꞌurumahuna.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ja ikaꞌina ꞌwavura. Nú niarerina. Nú kukua mapoka mapoka rukina ꞌwavura. Ijihunaꞌe nú unenuꞌu ꞌahoꞌa papivusahu. ꞌEnakaivo ja pahena pakavujaho ja nihoꞌo pivusaha parajiꞌine ꞌee temukama parajiꞌine ꞌee uneunecha nihoꞌo paꞌane ꞌee nia supaviꞌine ꞌee vwiha ateha paꞌana.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Na ja ikaꞌina ꞌwaravu. Roe Nuni korutia kaꞌene niveni vaji amairiaji ꞌimeha. ꞌEjakame ja uneunecha mapoka rukina reꞌavara. ꞌEne ateha sajasaꞌini savakame joni haha kaꞌene samaumai navume ja junamajaho paꞌarehuna. ꞌEe joni nia ꞌúsia ꞌonareje hami niriꞌavara.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Ea kaꞌene Na oja mihujaho Na pu ꞌunama arira najahe ꞌee eha kaisina mihuna. ꞌEnakúne ja harura venareje joni sisea túchahae kúꞌo ꞌunama Nuni roꞌavara.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ike heha! Na vwicha jiami namine ꞌanaꞌanau. Ea irara Nuni ira hene vwicha tirasaꞌamajaho Na ijí vaji huni vuꞌe ꞌee Na hu huꞌúmo ꞌiruma ije hu Na huꞌúmo ihuna.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 ꞌEne ea kaꞌene siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura ijí vene asitaꞌamajaho Na hu tinia aremahe hu Na huꞌúmo ahume Nuni toronua ꞌahi hihuna. Areri Nara ahija sisea kaji harura niꞌimaꞌura vene ijí asitahareno Na Nuni Omijiꞌi ahume Huni toronu ꞌahi hijujaꞌinaꞌe hihuna.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramuji heꞌavara.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.