Apocalipse 3
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI
1 Ike vuꞌa kakaho ꞌona ojiꞌina kaꞌene Satasi sosi ꞌajohuniji ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ea kaꞌene Godoni ꞌAvena iropu noꞌoheꞌi rukina ꞌee china iropu noꞌoheꞌi rukinijara ika ꞌwaramana. Jara raka kaꞌene vejajijahija Na nihena kivu. ꞌEnakaivo ja vwihajujaho ja iha rukina ꞌee ja maiꞌo hiju roju kaivo nimaijaho ja nikwamasahara.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Iviamai ꞌuriimaraha! Jara uneka kaꞌene aneja mamaa vejajaho nipaꞌareꞌi venukúne harura vene veje maraꞌamana. Ijihuni maijaho Nara kavujaho kaukara kaꞌene jara vejujaho Nuni Godijihuni unaꞌa maiꞌo papaꞌarenu.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 ꞌEnajihunaꞌe jara marako iraka kaꞌene ꞌeke ꞌee joni atai henareja ja ija kisi ꞌuname ꞌee joni sisea kame taꞌarohareje kúꞌo Nuni roajiꞌavara. Ijihuni maijaho ja paꞌurimaraꞌavajaho Na nesi ja tatatihuna. Areri nesa rukini roujaꞌinaꞌe Nara vea kaꞌene roujaho ja pahena pakahuna.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 ꞌEnakaivo Satasi vaji ea ꞌahoꞌa nihoꞌo puni ateha maiꞌo chiha parejara. Pu ateha sajasaꞌina same Na Huꞌúmo ꞌurahohuna. Ijihuni maijaho pu ea arire ꞌee nihoꞌo nimaa nimaa.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 ꞌEne ea kaꞌene siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura ijí vene asitaꞌamajaho hu ateha sajasaꞌina apúsahuna. ꞌEje Na huni iha puka kaꞌene majama hijuri vaji namujaho Na pataꞌaruꞌeju. ꞌEne Na huni iha Nuni Oma ꞌee Huni ꞌona ojiꞌini jihipuni unaꞌi nahama ꞌwarahuna.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramuji heꞌavara.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ike vuꞌa kakaho Pirateripia sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ea kaꞌene nihoꞌo ariramaaꞌe ea kaꞌene nihoꞌo nimaa nimaaru ꞌwaraviꞌine ꞌee Teviti oni kia ꞌajohiꞌinaꞌomo Hura vwicha tirasaꞌamajaho ei pini kuhuna areri pana. ꞌEne Hura vwicha kaꞌene kuꞌamajaho ei pini areri tirasahuna pana. Ijara ikaꞌina ꞌwaramana.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Na joni kaukara nihena kivu. Ike heha! Na joni unaꞌi vwicha kaꞌene tatiranavujaho ei pini kunahuna areri pana. Ijihuni maijaho joni harura maꞌuꞌua ꞌee ja Nuni ira hami hejara ꞌee Nuni iha patúchahaara.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ike heha! Ea kaꞌene Setani oni sinakoku vaji hijujijahija pu ikaꞌina ꞌwaravu Nú Jua. ꞌEnakaivo pu iraꞌata veju. Ike heha! Nara veje pu roe joni unaꞌi nitupari same Nara ja oja mihujaho pu ijí hena kahuna.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 ꞌEnajihunaꞌe ja Nuni ira hena majama vejujija Nara vea vutua sisea vena kihuni vajijaho tanurihe ja paaruhuna. Mweꞌakaho mahoꞌo ꞌee ea kaꞌene ijí hijujaho vena kihuni vea nituranu.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Vea kaꞌene Nara rohunijaho nihoꞌo tuꞌuꞌwi namukúne raka kaꞌene jara hena kamareja apejajaho ija kisi ꞌunavakame joni koraunu ea ꞌahoꞌa areri paꞌetujiꞌavara.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 ꞌEne ea kaꞌene siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura ijí vene asitaꞌamajaho Nara veje hu Nuni Omijihuni Temiporu vaji tukeja anesina rena namihuna. ꞌEje hu Temiporu kajaho paraname samaiꞌi vahuna. ꞌEe Nuni Godijihuni iha ꞌee Nuni Godijihuni ara natohwa kaꞌene Jerusaremi maiuꞌinijaho ꞌee Nuni iha maiuꞌina kaꞌene akúpa ꞌahi rene roujaho Na huni haha ꞌahi vehuna.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramuji heꞌavara.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ike vuꞌa kakaho Reatasia sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ea kaꞌene nimaa túchamaijine ꞌee paseme pauchaviꞌinijine ꞌee Godoni vuꞌa hena kime nimaa ꞌwaraviꞌinijine ꞌee Hu Godira uneunecha mapoka kaꞌene venajihuni Húmatijara ijá ꞌwaramu.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Na joni kaukara nihena kivu. Ja nihoꞌo paha pane ꞌee nihoꞌo ohoa pana. Nuni urijaho ja paha ho ohoa reꞌipisa marajaꞌa.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Ja nihoꞌo paha pane nihoꞌo ohoa pana kaivo ja rira muꞌoi hijujihunaꞌe Na ja nitupa punaꞌi hwena atoꞌurumahuna.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ja ikaꞌina ꞌwavura. Nú niarerina. Nú kukua mapoka mapoka rukina ꞌwavura. Ijihunaꞌe nú unenuꞌu ꞌahoꞌa papivusahu. ꞌEnakaivo ja pahena pakavujaho ja nihoꞌo pivusaha parajiꞌine ꞌee temukama parajiꞌine ꞌee uneunecha nihoꞌo paꞌane ꞌee nia supaviꞌine ꞌee vwiha ateha paꞌana.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Na ja ikaꞌina ꞌwaravu. Roe Nuni korutia kaꞌene niveni vaji amairiaji ꞌimeha. ꞌEjakame ja uneunecha mapoka rukina reꞌavara. ꞌEne ateha sajasaꞌini savakame joni haha kaꞌene samaumai navume ja junamajaho paꞌarehuna. ꞌEe joni nia ꞌúsia ꞌonareje hami niriꞌavara.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Ea kaꞌene Na oja mihujaho Na pu ꞌunama arira najahe ꞌee eha kaisina mihuna. ꞌEnakúne ja harura venareje joni sisea túchahae kúꞌo ꞌunama Nuni roꞌavara.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Ike heha! Na vwicha jiami namine ꞌanaꞌanau. Ea irara Nuni ira hene vwicha tirasaꞌamajaho Na ijí vaji huni vuꞌe ꞌee Na hu huꞌúmo ꞌiruma ije hu Na huꞌúmo ihuna.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 ꞌEne ea kaꞌene siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura ijí vene asitaꞌamajaho Na hu tinia aremahe hu Na huꞌúmo ahume Nuni toronua ꞌahi hihuna. Areri Nara ahija sisea kaji harura niꞌimaꞌura vene ijí asitahareno Na Nuni Omijiꞌi ahume Huni toronu ꞌahi hijujaꞌinaꞌe hihuna.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramuji heꞌavara.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.