Apocalipse 3
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARIB
1 Ike vuꞌa kakaho ꞌona ojiꞌina kaꞌene Satasi sosi ꞌajohuniji ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ea kaꞌene Godoni ꞌAvena iropu noꞌoheꞌi rukina ꞌee china iropu noꞌoheꞌi rukinijara ika ꞌwaramana. Jara raka kaꞌene vejajijahija Na nihena kivu. ꞌEnakaivo ja vwihajujaho ja iha rukina ꞌee ja maiꞌo hiju roju kaivo nimaijaho ja nikwamasahara.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Iviamai ꞌuriimaraha! Jara uneka kaꞌene aneja mamaa vejajaho nipaꞌareꞌi venukúne harura vene veje maraꞌamana. Ijihuni maijaho Nara kavujaho kaukara kaꞌene jara vejujaho Nuni Godijihuni unaꞌa maiꞌo papaꞌarenu.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 ꞌEnajihunaꞌe jara marako iraka kaꞌene ꞌeke ꞌee joni atai henareja ja ija kisi ꞌuname ꞌee joni sisea kame taꞌarohareje kúꞌo Nuni roajiꞌavara. Ijihuni maijaho ja paꞌurimaraꞌavajaho Na nesi ja tatatihuna. Areri nesa rukini roujaꞌinaꞌe Nara vea kaꞌene roujaho ja pahena pakahuna.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 ꞌEnakaivo Satasi vaji ea ꞌahoꞌa nihoꞌo puni ateha maiꞌo chiha parejara. Pu ateha sajasaꞌina same Na Huꞌúmo ꞌurahohuna. Ijihuni maijaho pu ea arire ꞌee nihoꞌo nimaa nimaa.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 ꞌEne ea kaꞌene siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura ijí vene asitaꞌamajaho hu ateha sajasaꞌina apúsahuna. ꞌEje Na huni iha puka kaꞌene majama hijuri vaji namujaho Na pataꞌaruꞌeju. ꞌEne Na huni iha Nuni Oma ꞌee Huni ꞌona ojiꞌini jihipuni unaꞌi nahama ꞌwarahuna.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramuji heꞌavara.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Ike vuꞌa kakaho Pirateripia sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ea kaꞌene nihoꞌo ariramaaꞌe ea kaꞌene nihoꞌo nimaa nimaaru ꞌwaraviꞌine ꞌee Teviti oni kia ꞌajohiꞌinaꞌomo Hura vwicha tirasaꞌamajaho ei pini kuhuna areri pana. ꞌEne Hura vwicha kaꞌene kuꞌamajaho ei pini areri tirasahuna pana. Ijara ikaꞌina ꞌwaramana.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Na joni kaukara nihena kivu. Ike heha! Na joni unaꞌi vwicha kaꞌene tatiranavujaho ei pini kunahuna areri pana. Ijihuni maijaho joni harura maꞌuꞌua ꞌee ja Nuni ira hami hejara ꞌee Nuni iha patúchahaara.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ike heha! Ea kaꞌene Setani oni sinakoku vaji hijujijahija pu ikaꞌina ꞌwaravu Nú Jua. ꞌEnakaivo pu iraꞌata veju. Ike heha! Nara veje pu roe joni unaꞌi nitupari same Nara ja oja mihujaho pu ijí hena kahuna.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 ꞌEnajihunaꞌe ja Nuni ira hena majama vejujija Nara vea vutua sisea vena kihuni vajijaho tanurihe ja paaruhuna. Mweꞌakaho mahoꞌo ꞌee ea kaꞌene ijí hijujaho vena kihuni vea nituranu.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Vea kaꞌene Nara rohunijaho nihoꞌo tuꞌuꞌwi namukúne raka kaꞌene jara hena kamareja apejajaho ija kisi ꞌunavakame joni koraunu ea ꞌahoꞌa areri paꞌetujiꞌavara.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ꞌEne ea kaꞌene siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura ijí vene asitaꞌamajaho Nara veje hu Nuni Omijihuni Temiporu vaji tukeja anesina rena namihuna. ꞌEje hu Temiporu kajaho paraname samaiꞌi vahuna. ꞌEe Nuni Godijihuni iha ꞌee Nuni Godijihuni ara natohwa kaꞌene Jerusaremi maiuꞌinijaho ꞌee Nuni iha maiuꞌina kaꞌene akúpa ꞌahi rene roujaho Na huni haha ꞌahi vehuna.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramuji heꞌavara.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ike vuꞌa kakaho Reatasia sosi ꞌajohuni ꞌona ojiꞌina ikaꞌina venareje ꞌwaraꞌamana. Ea kaꞌene nimaa túchamaijine ꞌee paseme pauchaviꞌinijine ꞌee Godoni vuꞌa hena kime nimaa ꞌwaraviꞌinijine ꞌee Hu Godira uneunecha mapoka kaꞌene venajihuni Húmatijara ijá ꞌwaramu.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Na joni kaukara nihena kivu. Ja nihoꞌo paha pane ꞌee nihoꞌo ohoa pana. Nuni urijaho ja paha ho ohoa reꞌipisa marajaꞌa.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Ja nihoꞌo paha pane nihoꞌo ohoa pana kaivo ja rira muꞌoi hijujihunaꞌe Na ja nitupa punaꞌi hwena atoꞌurumahuna.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ja ikaꞌina ꞌwavura. Nú niarerina. Nú kukua mapoka mapoka rukina ꞌwavura. Ijihunaꞌe nú unenuꞌu ꞌahoꞌa papivusahu. ꞌEnakaivo ja pahena pakavujaho ja nihoꞌo pivusaha parajiꞌine ꞌee temukama parajiꞌine ꞌee uneunecha nihoꞌo paꞌane ꞌee nia supaviꞌine ꞌee vwiha ateha paꞌana.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Na ja ikaꞌina ꞌwaravu. Roe Nuni korutia kaꞌene niveni vaji amairiaji ꞌimeha. ꞌEjakame ja uneunecha mapoka rukina reꞌavara. ꞌEne ateha sajasaꞌini savakame joni haha kaꞌene samaumai navume ja junamajaho paꞌarehuna. ꞌEe joni nia ꞌúsia ꞌonareje hami niriꞌavara.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Ea kaꞌene Na oja mihujaho Na pu ꞌunama arira najahe ꞌee eha kaisina mihuna. ꞌEnakúne ja harura venareje joni sisea túchahae kúꞌo ꞌunama Nuni roꞌavara.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Ike heha! Na vwicha jiami namine ꞌanaꞌanau. Ea irara Nuni ira hene vwicha tirasaꞌamajaho Na ijí vaji huni vuꞌe ꞌee Na hu huꞌúmo ꞌiruma ije hu Na huꞌúmo ihuna.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 ꞌEne ea kaꞌene siseaꞌe piunamareje harura niꞌimaꞌura ijí vene asitaꞌamajaho Na hu tinia aremahe hu Na huꞌúmo ahume Nuni toronua ꞌahi hihuna. Areri Nara ahija sisea kaji harura niꞌimaꞌura vene ijí asitahareno Na Nuni Omijiꞌi ahume Huni toronu ꞌahi hijujaꞌinaꞌe hihuna.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Ea irara ataa rukinijaho Godoni ꞌAvenijara sosijihi vuꞌa ꞌwaramuji heꞌavara.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.