Apocalipse 21
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 ꞌEnakaivo na akúpa ꞌee mweꞌa maiuꞌina kavuta. Ijihuni maijaho akúpa mweꞌa sahasijaho sohijiꞌi paꞌare ranamana.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 ꞌEꞌeme ara natohwa nimaa nimaa kaꞌene Jerusaremi maiuꞌinijaho kahi akúpi ꞌahi Godoni rene ariha roana. Areri ꞌasúra parua ꞌajaꞌiroreꞌe amairiu jaꞌini ariha roana.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 ꞌEꞌejume na hejume toronu ꞌahi ira ajira ikaꞌina ꞌwaramana. Ike heha! Godoni harai arijaho emaapuni roana. ꞌEnaꞌomo Hu pu puꞌúmo ahuma hije pu Huni ehija reje Godiho oriꞌini pu puꞌúmo hihuna.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 ꞌEjakame Hura puni nia toa mahoꞌo ukunihuna. ꞌEne kúꞌo pakwamasahuna. ꞌEne kúꞌo temuka apehuna pane niramaruhuna pane hianahuna paꞌana. Ijihuni maijaho uneunecha marako orijija nipaꞌarenana.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 ꞌEnavo Ea kaꞌene toronu ꞌahi hinajara ikaꞌina ꞌwarimana. Heha! Na uneunecha maiuꞌina mahoꞌo vejuta ꞌwimana ꞌEne Hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwarimana. Vuꞌa kaꞌene Nara ꞌwaravukaho nimaa nimaakúne heha ꞌahi veꞌamana ꞌwimana.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 ꞌEne Hu ikaꞌina ꞌwarimana Niparanana. Na aneja kahene púsa kamena. ꞌEnavo ea irara toa huaꞌamajaho toúja kaꞌene majama hihunijaho paꞌimeꞌeje mamahuna.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ea irara siseaꞌe piunamareje asitaꞌamajaho uneunechakija ꞌekahuna. ꞌEjakame Na huni Godi reje hu Nuni hariha rehuna.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 ꞌEnakaivo ea kaꞌene juviꞌina panimaa rojiꞌina sisea mamaꞌina vejiꞌina ea ꞌaniu kwamasahiꞌina ꞌuasa vejiꞌina ea masihaviꞌina icha muni godi iraꞌata vejiꞌinijija ꞌee iraꞌasina ea ijaꞌini jihipuni tinijaho vena niꞌimaꞌura marekijiꞌi rejiꞌi nahúna namuji rehuna. Ijaho kúꞌo kwamasahunijina.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 ꞌEꞌeme Godoni ꞌona ojiꞌina kaꞌene iropu noꞌo tevua iropu noꞌo ꞌekari vajijaho Godoni sena iropu noꞌo ijija ituꞌoꞌuna navajihipuni vaji ꞌona ojiꞌina kwinu ikaꞌina ꞌwarimana. Iki roa kame na Remuijara ꞌasúra kaꞌene ꞌwahuniji najahuma ꞌwimana.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Hu na ꞌAveni vaji aherime apenie huriꞌa nihoꞌo niꞌimaꞌura ꞌahi vaꞌana. ꞌEnarena ara natohwa mamaa kaꞌene Jerusaremiho akúpa ꞌahi Godoni rene ariha roana.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ara natohwa kajaho Godoni hanajiꞌini jaꞌina. ꞌEne hura hanamajaho areri muna kaꞌene jasipa moni mapoka ꞌimejuraꞌomo ijipo hanama paraju jaꞌina.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ara natohwa kajihuni verijaho nihoꞌo jojora ichutomaa. ꞌEne vwicha iropu ropu noꞌone ꞌee vwicha kajija ꞌona ojiꞌina iropu ropu noꞌo namijara. Vwicha ꞌaha kaji iha kaꞌene vejajaho Isureri oni harihi puni kachiꞌina iha vejara.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Vera kajaho vwicha iropu ropu noꞌuna. ꞌEnaꞌomo noꞌopisu karaꞌine noꞌopisu kahaꞌine noꞌopisu kamaꞌine ꞌee noꞌopisu karoꞌina.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Vera kajihuni kutejijaho muna iropu ropu noꞌona. Ijihuni toijaho Remui jihuni apasoru iropu ropu noꞌo puni iha vejara.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Godoni ꞌona ojiꞌina kaꞌene na ꞌwarimajara mina vehuni pijuaha kaꞌene korutia vejajino apene ara natohwa kajaho mina vene ꞌee vwicha ꞌee vera mina venana.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ara natohwa kajihuni nupiijaho arearerina. Ara natohwa kaji pijuahi mina venajaho kiromita mapoka mapoka (2,400). Hahuna ꞌee huhuna nupiijaho nikwisuꞌina.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 ꞌEjumakame Godoni ꞌona ojiꞌina kajara iji vera kaꞌene mina vejajaho emaapuni miniji venana. Vera kajara poma joranajaho mita mapoka (72) renana.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Vera kaji vejajaho jasipai vejara. Ara natohwa kajaho korutiru venanaꞌomo maneꞌa punaꞌi hanana paranana.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ara natohwa kajihuni vera kutejijaho muna ani aniꞌina mavarasaꞌini savara. Muna amurijaho jasipa muna pinijaho sapaia muna pinijaho charasitoni muna pinijaho emaroria.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Muna pinijaho saratoniki muna pinijaho saratiasi muna pinijaho kurisoraiti muna pinijaho perairu muna pinijaho topasi muna pinijaho kurisoparasi muna pinijaho jesiniti muna pinijaho ametisitina.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Vwicha iropu ropu noꞌujaho perua ꞌoiꞌoi iropu ropu noꞌo kaji venana. Vwicha kwinu kwino perua eru venana. Ara natohwa kajihuni ꞌunamijaho korutiru venanaꞌomo maneꞌa epunaꞌi hanana paranana.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 ꞌEnakaivo Na niriujaho ara natohwa vaja kajaho Temiporu pana. Ijihuni maijaho Godi Niꞌina ꞌee Remuijaho ara natohwa kajihuni Temiporu.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ara natohwa kajaho vea ꞌee masapa ijipo hanahuna pana. Ijihuni maijaho Godoni hanajiꞌinijara veje hanahuna. Ara natohwa kajihuni nahehijaho Remuijina.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 ꞌEne kwakwa keꞌura ara natohwa kajihuni hanajiꞌinijara hananiꞌeje ohuna. ꞌEje mweꞌa kehuni kinijija puni pinana ꞌeka roe ara natohwa kaji vajahuna.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ara natohwa kajaho naꞌimujaho paꞌajihuni hahi veiriꞌa rena navakame vwicha pakuhuna.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 ꞌEjakame pu kwaa ara mapoka kehipuni pinana ꞌee mamaijaho ꞌeka roe ara natohwa kaji vajahuna.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 ꞌEnavo uneunecha chiha rukina ea sisesa ea iraꞌasina ijija ara natohwa kajihuni vwichijaho pavaꞌe aruhuna. ꞌEnakaivo ea irahuni iha Remui jihuni puka kaꞌene majama hihuniji naꞌamajara pupusu ijí ara natohwa vaja kajaho vaꞌa aruhuna.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.