Apocalipse 21
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARC
1 ꞌEnakaivo na akúpa ꞌee mweꞌa maiuꞌina kavuta. Ijihuni maijaho akúpa mweꞌa sahasijaho sohijiꞌi paꞌare ranamana.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 ꞌEꞌeme ara natohwa nimaa nimaa kaꞌene Jerusaremi maiuꞌinijaho kahi akúpi ꞌahi Godoni rene ariha roana. Areri ꞌasúra parua ꞌajaꞌiroreꞌe amairiu jaꞌini ariha roana.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 ꞌEꞌejume na hejume toronu ꞌahi ira ajira ikaꞌina ꞌwaramana. Ike heha! Godoni harai arijaho emaapuni roana. ꞌEnaꞌomo Hu pu puꞌúmo ahuma hije pu Huni ehija reje Godiho oriꞌini pu puꞌúmo hihuna.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 ꞌEjakame Hura puni nia toa mahoꞌo ukunihuna. ꞌEne kúꞌo pakwamasahuna. ꞌEne kúꞌo temuka apehuna pane niramaruhuna pane hianahuna paꞌana. Ijihuni maijaho uneunecha marako orijija nipaꞌarenana.
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 ꞌEnavo Ea kaꞌene toronu ꞌahi hinajara ikaꞌina ꞌwarimana. Heha! Na uneunecha maiuꞌina mahoꞌo vejuta ꞌwimana ꞌEne Hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwarimana. Vuꞌa kaꞌene Nara ꞌwaravukaho nimaa nimaakúne heha ꞌahi veꞌamana ꞌwimana.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 ꞌEne Hu ikaꞌina ꞌwarimana Niparanana. Na aneja kahene púsa kamena. ꞌEnavo ea irara toa huaꞌamajaho toúja kaꞌene majama hihunijaho paꞌimeꞌeje mamahuna.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Ea irara siseaꞌe piunamareje asitaꞌamajaho uneunechakija ꞌekahuna. ꞌEjakame Na huni Godi reje hu Nuni hariha rehuna.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 ꞌEnakaivo ea kaꞌene juviꞌina panimaa rojiꞌina sisea mamaꞌina vejiꞌina ea ꞌaniu kwamasahiꞌina ꞌuasa vejiꞌina ea masihaviꞌina icha muni godi iraꞌata vejiꞌinijija ꞌee iraꞌasina ea ijaꞌini jihipuni tinijaho vena niꞌimaꞌura marekijiꞌi rejiꞌi nahúna namuji rehuna. Ijaho kúꞌo kwamasahunijina.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 ꞌEꞌeme Godoni ꞌona ojiꞌina kaꞌene iropu noꞌo tevua iropu noꞌo ꞌekari vajijaho Godoni sena iropu noꞌo ijija ituꞌoꞌuna navajihipuni vaji ꞌona ojiꞌina kwinu ikaꞌina ꞌwarimana. Iki roa kame na Remuijara ꞌasúra kaꞌene ꞌwahuniji najahuma ꞌwimana.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Hu na ꞌAveni vaji aherime apenie huriꞌa nihoꞌo niꞌimaꞌura ꞌahi vaꞌana. ꞌEnarena ara natohwa mamaa kaꞌene Jerusaremiho akúpa ꞌahi Godoni rene ariha roana.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Ara natohwa kajaho Godoni hanajiꞌini jaꞌina. ꞌEne hura hanamajaho areri muna kaꞌene jasipa moni mapoka ꞌimejuraꞌomo ijipo hanama paraju jaꞌina.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Ara natohwa kajihuni verijaho nihoꞌo jojora ichutomaa. ꞌEne vwicha iropu ropu noꞌone ꞌee vwicha kajija ꞌona ojiꞌina iropu ropu noꞌo namijara. Vwicha ꞌaha kaji iha kaꞌene vejajaho Isureri oni harihi puni kachiꞌina iha vejara.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Vera kajaho vwicha iropu ropu noꞌuna. ꞌEnaꞌomo noꞌopisu karaꞌine noꞌopisu kahaꞌine noꞌopisu kamaꞌine ꞌee noꞌopisu karoꞌina.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Vera kajihuni kutejijaho muna iropu ropu noꞌona. Ijihuni toijaho Remui jihuni apasoru iropu ropu noꞌo puni iha vejara.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Godoni ꞌona ojiꞌina kaꞌene na ꞌwarimajara mina vehuni pijuaha kaꞌene korutia vejajino apene ara natohwa kajaho mina vene ꞌee vwicha ꞌee vera mina venana.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Ara natohwa kajihuni nupiijaho arearerina. Ara natohwa kaji pijuahi mina venajaho kiromita mapoka mapoka (2,400). Hahuna ꞌee huhuna nupiijaho nikwisuꞌina.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 ꞌEjumakame Godoni ꞌona ojiꞌina kajara iji vera kaꞌene mina vejajaho emaapuni miniji venana. Vera kajara poma joranajaho mita mapoka (72) renana.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Vera kaji vejajaho jasipai vejara. Ara natohwa kajaho korutiru venanaꞌomo maneꞌa punaꞌi hanana paranana.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Ara natohwa kajihuni vera kutejijaho muna ani aniꞌina mavarasaꞌini savara. Muna amurijaho jasipa muna pinijaho sapaia muna pinijaho charasitoni muna pinijaho emaroria.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Muna pinijaho saratoniki muna pinijaho saratiasi muna pinijaho kurisoraiti muna pinijaho perairu muna pinijaho topasi muna pinijaho kurisoparasi muna pinijaho jesiniti muna pinijaho ametisitina.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Vwicha iropu ropu noꞌujaho perua ꞌoiꞌoi iropu ropu noꞌo kaji venana. Vwicha kwinu kwino perua eru venana. Ara natohwa kajihuni ꞌunamijaho korutiru venanaꞌomo maneꞌa epunaꞌi hanana paranana.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 ꞌEnakaivo Na niriujaho ara natohwa vaja kajaho Temiporu pana. Ijihuni maijaho Godi Niꞌina ꞌee Remuijaho ara natohwa kajihuni Temiporu.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ara natohwa kajaho vea ꞌee masapa ijipo hanahuna pana. Ijihuni maijaho Godoni hanajiꞌinijara veje hanahuna. Ara natohwa kajihuni nahehijaho Remuijina.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ꞌEne kwakwa keꞌura ara natohwa kajihuni hanajiꞌinijara hananiꞌeje ohuna. ꞌEje mweꞌa kehuni kinijija puni pinana ꞌeka roe ara natohwa kaji vajahuna.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Ara natohwa kajaho naꞌimujaho paꞌajihuni hahi veiriꞌa rena navakame vwicha pakuhuna.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 ꞌEjakame pu kwaa ara mapoka kehipuni pinana ꞌee mamaijaho ꞌeka roe ara natohwa kaji vajahuna.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 ꞌEnavo uneunecha chiha rukina ea sisesa ea iraꞌasina ijija ara natohwa kajihuni vwichijaho pavaꞌe aruhuna. ꞌEnakaivo ea irahuni iha Remui jihuni puka kaꞌene majama hihuniji naꞌamajara pupusu ijí ara natohwa vaja kajaho vaꞌa aruhuna.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.