Apocalipse 21

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌEnakaivo na akúpa ꞌee mweꞌa maiuꞌina kavuta. Ijihuni maijaho akúpa mweꞌa sahasijaho sohijiꞌi paꞌare ranamana.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 ꞌEꞌeme ara natohwa nimaa nimaa kaꞌene Jerusaremi maiuꞌinijaho kahi akúpi ꞌahi Godoni rene ariha roana. Areri ꞌasúra parua ꞌajaꞌiroreꞌe amairiu jaꞌini ariha roana.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 ꞌEꞌejume na hejume toronu ꞌahi ira ajira ikaꞌina ꞌwaramana. Ike heha! Godoni harai arijaho emaapuni roana. ꞌEnaꞌomo Hu pu puꞌúmo ahuma hije pu Huni ehija reje Godiho oriꞌini pu puꞌúmo hihuna.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 ꞌEjakame Hura puni nia toa mahoꞌo ukunihuna. ꞌEne kúꞌo pakwamasahuna. ꞌEne kúꞌo temuka apehuna pane niramaruhuna pane hianahuna paꞌana. Ijihuni maijaho uneunecha marako orijija nipaꞌarenana.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 ꞌEnavo Ea kaꞌene toronu ꞌahi hinajara ikaꞌina ꞌwarimana. Heha! Na uneunecha maiuꞌina mahoꞌo vejuta ꞌwimana ꞌEne Hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwarimana. Vuꞌa kaꞌene Nara ꞌwaravukaho nimaa nimaakúne heha ꞌahi veꞌamana ꞌwimana.
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 ꞌEne Hu ikaꞌina ꞌwarimana Niparanana. Na aneja kahene púsa kamena. ꞌEnavo ea irara toa huaꞌamajaho toúja kaꞌene majama hihunijaho paꞌimeꞌeje mamahuna.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ea irara siseaꞌe piunamareje asitaꞌamajaho uneunechakija ꞌekahuna. ꞌEjakame Na huni Godi reje hu Nuni hariha rehuna.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 ꞌEnakaivo ea kaꞌene juviꞌina panimaa rojiꞌina sisea mamaꞌina vejiꞌina ea ꞌaniu kwamasahiꞌina ꞌuasa vejiꞌina ea masihaviꞌina icha muni godi iraꞌata vejiꞌinijija ꞌee iraꞌasina ea ijaꞌini jihipuni tinijaho vena niꞌimaꞌura marekijiꞌi rejiꞌi nahúna namuji rehuna. Ijaho kúꞌo kwamasahunijina.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 ꞌEꞌeme Godoni ꞌona ojiꞌina kaꞌene iropu noꞌo tevua iropu noꞌo ꞌekari vajijaho Godoni sena iropu noꞌo ijija ituꞌoꞌuna navajihipuni vaji ꞌona ojiꞌina kwinu ikaꞌina ꞌwarimana. Iki roa kame na Remuijara ꞌasúra kaꞌene ꞌwahuniji najahuma ꞌwimana.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Hu na ꞌAveni vaji aherime apenie huriꞌa nihoꞌo niꞌimaꞌura ꞌahi vaꞌana. ꞌEnarena ara natohwa mamaa kaꞌene Jerusaremiho akúpa ꞌahi Godoni rene ariha roana.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Ara natohwa kajaho Godoni hanajiꞌini jaꞌina. ꞌEne hura hanamajaho areri muna kaꞌene jasipa moni mapoka ꞌimejuraꞌomo ijipo hanama paraju jaꞌina.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Ara natohwa kajihuni verijaho nihoꞌo jojora ichutomaa. ꞌEne vwicha iropu ropu noꞌone ꞌee vwicha kajija ꞌona ojiꞌina iropu ropu noꞌo namijara. Vwicha ꞌaha kaji iha kaꞌene vejajaho Isureri oni harihi puni kachiꞌina iha vejara.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Vera kajaho vwicha iropu ropu noꞌuna. ꞌEnaꞌomo noꞌopisu karaꞌine noꞌopisu kahaꞌine noꞌopisu kamaꞌine ꞌee noꞌopisu karoꞌina.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Vera kajihuni kutejijaho muna iropu ropu noꞌona. Ijihuni toijaho Remui jihuni apasoru iropu ropu noꞌo puni iha vejara.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Godoni ꞌona ojiꞌina kaꞌene na ꞌwarimajara mina vehuni pijuaha kaꞌene korutia vejajino apene ara natohwa kajaho mina vene ꞌee vwicha ꞌee vera mina venana.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Ara natohwa kajihuni nupiijaho arearerina. Ara natohwa kaji pijuahi mina venajaho kiromita mapoka mapoka (2,400). Hahuna ꞌee huhuna nupiijaho nikwisuꞌina.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 ꞌEjumakame Godoni ꞌona ojiꞌina kajara iji vera kaꞌene mina vejajaho emaapuni miniji venana. Vera kajara poma joranajaho mita mapoka (72) renana.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Vera kaji vejajaho jasipai vejara. Ara natohwa kajaho korutiru venanaꞌomo maneꞌa punaꞌi hanana paranana.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Ara natohwa kajihuni vera kutejijaho muna ani aniꞌina mavarasaꞌini savara. Muna amurijaho jasipa muna pinijaho sapaia muna pinijaho charasitoni muna pinijaho emaroria.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Muna pinijaho saratoniki muna pinijaho saratiasi muna pinijaho kurisoraiti muna pinijaho perairu muna pinijaho topasi muna pinijaho kurisoparasi muna pinijaho jesiniti muna pinijaho ametisitina.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Vwicha iropu ropu noꞌujaho perua ꞌoiꞌoi iropu ropu noꞌo kaji venana. Vwicha kwinu kwino perua eru venana. Ara natohwa kajihuni ꞌunamijaho korutiru venanaꞌomo maneꞌa epunaꞌi hanana paranana.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 ꞌEnakaivo Na niriujaho ara natohwa vaja kajaho Temiporu pana. Ijihuni maijaho Godi Niꞌina ꞌee Remuijaho ara natohwa kajihuni Temiporu.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Ara natohwa kajaho vea ꞌee masapa ijipo hanahuna pana. Ijihuni maijaho Godoni hanajiꞌinijara veje hanahuna. Ara natohwa kajihuni nahehijaho Remuijina.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 ꞌEne kwakwa keꞌura ara natohwa kajihuni hanajiꞌinijara hananiꞌeje ohuna. ꞌEje mweꞌa kehuni kinijija puni pinana ꞌeka roe ara natohwa kaji vajahuna.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Ara natohwa kajaho naꞌimujaho paꞌajihuni hahi veiriꞌa rena navakame vwicha pakuhuna.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 ꞌEjakame pu kwaa ara mapoka kehipuni pinana ꞌee mamaijaho ꞌeka roe ara natohwa kaji vajahuna.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 ꞌEnavo uneunecha chiha rukina ea sisesa ea iraꞌasina ijija ara natohwa kajihuni vwichijaho pavaꞌe aruhuna. ꞌEnakaivo ea irahuni iha Remui jihuni puka kaꞌene majama hihuniji naꞌamajara pupusu ijí ara natohwa vaja kajaho vaꞌa aruhuna.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.