Apocalipse 21
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA
1 ꞌEnakaivo na akúpa ꞌee mweꞌa maiuꞌina kavuta. Ijihuni maijaho akúpa mweꞌa sahasijaho sohijiꞌi paꞌare ranamana.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 ꞌEꞌeme ara natohwa nimaa nimaa kaꞌene Jerusaremi maiuꞌinijaho kahi akúpi ꞌahi Godoni rene ariha roana. Areri ꞌasúra parua ꞌajaꞌiroreꞌe amairiu jaꞌini ariha roana.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 ꞌEꞌejume na hejume toronu ꞌahi ira ajira ikaꞌina ꞌwaramana. Ike heha! Godoni harai arijaho emaapuni roana. ꞌEnaꞌomo Hu pu puꞌúmo ahuma hije pu Huni ehija reje Godiho oriꞌini pu puꞌúmo hihuna.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 ꞌEjakame Hura puni nia toa mahoꞌo ukunihuna. ꞌEne kúꞌo pakwamasahuna. ꞌEne kúꞌo temuka apehuna pane niramaruhuna pane hianahuna paꞌana. Ijihuni maijaho uneunecha marako orijija nipaꞌarenana.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 ꞌEnavo Ea kaꞌene toronu ꞌahi hinajara ikaꞌina ꞌwarimana. Heha! Na uneunecha maiuꞌina mahoꞌo vejuta ꞌwimana ꞌEne Hu kúꞌo ikaꞌina ꞌwarimana. Vuꞌa kaꞌene Nara ꞌwaravukaho nimaa nimaakúne heha ꞌahi veꞌamana ꞌwimana.
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ꞌEne Hu ikaꞌina ꞌwarimana Niparanana. Na aneja kahene púsa kamena. ꞌEnavo ea irara toa huaꞌamajaho toúja kaꞌene majama hihunijaho paꞌimeꞌeje mamahuna.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ea irara siseaꞌe piunamareje asitaꞌamajaho uneunechakija ꞌekahuna. ꞌEjakame Na huni Godi reje hu Nuni hariha rehuna.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 ꞌEnakaivo ea kaꞌene juviꞌina panimaa rojiꞌina sisea mamaꞌina vejiꞌina ea ꞌaniu kwamasahiꞌina ꞌuasa vejiꞌina ea masihaviꞌina icha muni godi iraꞌata vejiꞌinijija ꞌee iraꞌasina ea ijaꞌini jihipuni tinijaho vena niꞌimaꞌura marekijiꞌi rejiꞌi nahúna namuji rehuna. Ijaho kúꞌo kwamasahunijina.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 ꞌEꞌeme Godoni ꞌona ojiꞌina kaꞌene iropu noꞌo tevua iropu noꞌo ꞌekari vajijaho Godoni sena iropu noꞌo ijija ituꞌoꞌuna navajihipuni vaji ꞌona ojiꞌina kwinu ikaꞌina ꞌwarimana. Iki roa kame na Remuijara ꞌasúra kaꞌene ꞌwahuniji najahuma ꞌwimana.
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Hu na ꞌAveni vaji aherime apenie huriꞌa nihoꞌo niꞌimaꞌura ꞌahi vaꞌana. ꞌEnarena ara natohwa mamaa kaꞌene Jerusaremiho akúpa ꞌahi Godoni rene ariha roana.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ara natohwa kajaho Godoni hanajiꞌini jaꞌina. ꞌEne hura hanamajaho areri muna kaꞌene jasipa moni mapoka ꞌimejuraꞌomo ijipo hanama paraju jaꞌina.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ara natohwa kajihuni verijaho nihoꞌo jojora ichutomaa. ꞌEne vwicha iropu ropu noꞌone ꞌee vwicha kajija ꞌona ojiꞌina iropu ropu noꞌo namijara. Vwicha ꞌaha kaji iha kaꞌene vejajaho Isureri oni harihi puni kachiꞌina iha vejara.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Vera kajaho vwicha iropu ropu noꞌuna. ꞌEnaꞌomo noꞌopisu karaꞌine noꞌopisu kahaꞌine noꞌopisu kamaꞌine ꞌee noꞌopisu karoꞌina.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Vera kajihuni kutejijaho muna iropu ropu noꞌona. Ijihuni toijaho Remui jihuni apasoru iropu ropu noꞌo puni iha vejara.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Godoni ꞌona ojiꞌina kaꞌene na ꞌwarimajara mina vehuni pijuaha kaꞌene korutia vejajino apene ara natohwa kajaho mina vene ꞌee vwicha ꞌee vera mina venana.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ara natohwa kajihuni nupiijaho arearerina. Ara natohwa kaji pijuahi mina venajaho kiromita mapoka mapoka (2,400). Hahuna ꞌee huhuna nupiijaho nikwisuꞌina.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 ꞌEjumakame Godoni ꞌona ojiꞌina kajara iji vera kaꞌene mina vejajaho emaapuni miniji venana. Vera kajara poma joranajaho mita mapoka (72) renana.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Vera kaji vejajaho jasipai vejara. Ara natohwa kajaho korutiru venanaꞌomo maneꞌa punaꞌi hanana paranana.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ara natohwa kajihuni vera kutejijaho muna ani aniꞌina mavarasaꞌini savara. Muna amurijaho jasipa muna pinijaho sapaia muna pinijaho charasitoni muna pinijaho emaroria.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Muna pinijaho saratoniki muna pinijaho saratiasi muna pinijaho kurisoraiti muna pinijaho perairu muna pinijaho topasi muna pinijaho kurisoparasi muna pinijaho jesiniti muna pinijaho ametisitina.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Vwicha iropu ropu noꞌujaho perua ꞌoiꞌoi iropu ropu noꞌo kaji venana. Vwicha kwinu kwino perua eru venana. Ara natohwa kajihuni ꞌunamijaho korutiru venanaꞌomo maneꞌa epunaꞌi hanana paranana.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 ꞌEnakaivo Na niriujaho ara natohwa vaja kajaho Temiporu pana. Ijihuni maijaho Godi Niꞌina ꞌee Remuijaho ara natohwa kajihuni Temiporu.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ara natohwa kajaho vea ꞌee masapa ijipo hanahuna pana. Ijihuni maijaho Godoni hanajiꞌinijara veje hanahuna. Ara natohwa kajihuni nahehijaho Remuijina.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ꞌEne kwakwa keꞌura ara natohwa kajihuni hanajiꞌinijara hananiꞌeje ohuna. ꞌEje mweꞌa kehuni kinijija puni pinana ꞌeka roe ara natohwa kaji vajahuna.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ara natohwa kajaho naꞌimujaho paꞌajihuni hahi veiriꞌa rena navakame vwicha pakuhuna.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 ꞌEjakame pu kwaa ara mapoka kehipuni pinana ꞌee mamaijaho ꞌeka roe ara natohwa kaji vajahuna.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 ꞌEnavo uneunecha chiha rukina ea sisesa ea iraꞌasina ijija ara natohwa kajihuni vwichijaho pavaꞌe aruhuna. ꞌEnakaivo ea irahuni iha Remui jihuni puka kaꞌene majama hihuniji naꞌamajara pupusu ijí ara natohwa vaja kajaho vaꞌa aruhuna.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.