Apocalipse 1

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesu Keriso oni hema kaꞌene maiꞌo rehuniji najaꞌiro Godira Keriso mahumakame Hura Huni ꞌona ojiꞌina ranavume hura apena roe Huni iraru hene vejiꞌina Joni nahe ꞌwaravakame Huni ehija kaꞌene Huni iraru hena vejiꞌinijija najaꞌena.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 ꞌEne Godiꞌo Jesu Kerisoꞌo vuꞌa raka kaꞌene Joni ꞌwaravume hu hene ꞌee raka kaꞌene hu huni nii kimajaho ijá ike asura vajakino venana.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Iraka kaꞌene maiꞌo rehuni vuꞌa kaꞌene puka ikehuni vaji vejajaho nituꞌu renu. Ea irara vuꞌakake tahe veꞌamajine ꞌee ea ꞌahopo hena veꞌavajaho Hura pu merajihuna.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Na Jonira sosia iropu noꞌo Esia namiju jihipunaꞌe veju. Godi kaꞌene nitama anejijaho ijí hinane ꞌee iviamaa ijí hinunaꞌomo maiꞌo kúꞌo rohunijara maiji vwihanie oja soniji ja samahu. Godoni oja sona ꞌee maijaho Godoni ꞌAvena iropu noꞌo Huni toronu unaꞌi hiju jihipuni ꞌuꞌo rena roana.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Jesu Keriso kaꞌene nú maiji vwihanúe oja soni samuhajara vuꞌakaho ꞌwarumu. Eaka mapoka kaꞌene kwamasahiꞌinijipo kúꞌo ꞌurihuni amurijaho Jesura ꞌurinana. Hu mweꞌa kakehuni ea mamaꞌini jihipuni ꞌAjoahiꞌina. Nú Jesu taꞌarohu jihuni maijaho Hu nú oja múhe Huni ꞌaiji núni sisea somuhana.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Jesura nú ꞌekue Huni ehiji jihipuni vaji Huni ari irechamúana. ꞌEjuꞌukame nú Godi kaꞌene Jesuni Omijihuni kaukara niꞌajahiꞌina rejara. Hura aneja púsa paꞌanaꞌe nú ꞌajohua apena vahuna kajihunaꞌe nú ꞌuꞌo Hu ijaꞌina taꞌarohuna. Ameni.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Ike kaha! Hura roꞌamajaho Hu akúpa ꞌahi ꞌimitijiꞌi rohuna. ꞌEꞌeje ea mapoka Hu nii mai kahuna. ꞌEje ea kaꞌene Huaꞌe ꞌanaa pijahajija ꞌuꞌo Hu kahuna. ꞌEjakame araraka mapokakaho eaka mapoka kaꞌene hijujija pu puni niijikano mahoꞌo kamareje nihoꞌo temukave niramaruhuna. Nara raka kaꞌene iviamaja ja ꞌwaravukaho nihoꞌo nimaa. Ameni.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Na Aneja ꞌee Na Púsa. Godi kaꞌene Harusinijara ijá ꞌwarumana Hu nitama anejijaho ijí hinanaꞌomo iviamaa ijí hinunaꞌomo Hu majama ijí hina apena vahunijina ꞌúmana.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Vwehu nune na Jonira joni asurakaho mutumutu iha Patimasi hijiꞌi veju. Godoni vuꞌa ꞌee Jesura núni maa kaꞌene venaji rone na ea ꞌahoꞌa ꞌwaravumakame senavume na tipurai ranamiara. Nú ja puꞌúmo ꞌajori Jesuni vaji ahija vaji aruvara. ꞌEne Huni harura hari hine ꞌee Hura niꞌajúꞌeje ata kairasahe ꞌunama ariri hiju.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Natohwi jihuni veijino na Godoni ꞌAveni vaji hijiꞌi hiꞌeme ira niꞌimaꞌura viatiꞌini saꞌini nuni túnaꞌakino ijaꞌinaꞌe ꞌumenana.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Ikaꞌina ꞌwarimana. Ara raka kaꞌene hena kamajaho Esia vaji sosia iropu noꞌo namiju jihipunaꞌe puka vaji venareje ranave vaꞌamana. Epasasi Simúna Púkamamu Taiataira Satasi Pirateripia ꞌee Reatasia ranave vaꞌamana.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 ꞌEjume irara na ꞌwarimu ronarejo ꞌurine arome niriujaho naheha kaꞌene korutia vejajijahija iropu noꞌo kivuta.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Ijí naheha iropu noꞌo navari vaja kajino Ema Puni Harihiji vareꞌina ijí naminana. Hu ateha jopatuꞌumaꞌura apúsame ꞌee korutia turea kaꞌene vejajaho túrata ꞌaha iramana.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 ꞌEne Huni húmata sapasijaho sajasaꞌimaa rene ꞌee Huni nia titijaho nihoꞌo vena punaꞌi renana.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 ꞌEne Huni mumorijaho Parasi punaꞌi hananana. Areri veni vaji hanasahu jaꞌinaꞌe hananana. ꞌEne Huni ira anukijaho areri toa mapokaꞌe ahuma roareꞌe ꞌovujaꞌinaꞌe renana.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 ꞌEne Huni ija kaꞌene manaꞌinijaꞌi china iropu noꞌo ꞌuninamiana. ꞌEne Huni ira tita kajino soꞌwa kaꞌene ropu ropu ꞌena rejiꞌinijaho ro ꞌeꞌunana. ꞌEne Huni niuri jihuni harurijaho nihoꞌo vea punaꞌi hananana.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Na Hu kavujaho na ꞌone Huni mumora aneji kwavute punaꞌi navuta. ꞌEjume Hu Huni ija manaꞌiniji nuni haha ꞌahi ranamihiꞌi ikaꞌinaꞌe ꞌwarimana. A nihoꞌo pajuꞌamana. Na anejijina ꞌee ura kahene Na majama hina apena vaiꞌinijina.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 ꞌEne Na majama hijiꞌinijina. Na kwama ꞌurijutaꞌomo pakwahuna kaivo majama hihuna. ꞌEne Nara ꞌunama kaꞌene kwamasahunijiꞌo Hetisi jihuni vwicha kiijaho ꞌajohura.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 ꞌEnakúne iviamaja raka kaꞌene ara kimajija ijá puka vaji veꞌamana. ꞌEe raka kaꞌene iviamaja navukija ijá veꞌamana. ꞌEe raka kaꞌene ikehuni túnaꞌi maiꞌo rehunijaho ijá veꞌamana.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 ꞌEne china kaꞌene iropu noꞌo Nuni ija manaꞌini ꞌahi navume korutia naheha kaꞌene iropu noꞌo kimajihuni hemijaho ikena. China iropu noꞌo ijija Godoni sosia iropu noꞌo ijihipuni ꞌona ojiꞌina iropu noꞌoheꞌina. ꞌEne naheha iropu noꞌo ijija sosi iropu noꞌoheꞌina.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.