Apocalipse 1

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesu Keriso oni hema kaꞌene maiꞌo rehuniji najaꞌiro Godira Keriso mahumakame Hura Huni ꞌona ojiꞌina ranavume hura apena roe Huni iraru hene vejiꞌina Joni nahe ꞌwaravakame Huni ehija kaꞌene Huni iraru hena vejiꞌinijija najaꞌena.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 ꞌEne Godiꞌo Jesu Kerisoꞌo vuꞌa raka kaꞌene Joni ꞌwaravume hu hene ꞌee raka kaꞌene hu huni nii kimajaho ijá ike asura vajakino venana.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Iraka kaꞌene maiꞌo rehuni vuꞌa kaꞌene puka ikehuni vaji vejajaho nituꞌu renu. Ea irara vuꞌakake tahe veꞌamajine ꞌee ea ꞌahopo hena veꞌavajaho Hura pu merajihuna.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Na Jonira sosia iropu noꞌo Esia namiju jihipunaꞌe veju. Godi kaꞌene nitama anejijaho ijí hinane ꞌee iviamaa ijí hinunaꞌomo maiꞌo kúꞌo rohunijara maiji vwihanie oja soniji ja samahu. Godoni oja sona ꞌee maijaho Godoni ꞌAvena iropu noꞌo Huni toronu unaꞌi hiju jihipuni ꞌuꞌo rena roana.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Jesu Keriso kaꞌene nú maiji vwihanúe oja soni samuhajara vuꞌakaho ꞌwarumu. Eaka mapoka kaꞌene kwamasahiꞌinijipo kúꞌo ꞌurihuni amurijaho Jesura ꞌurinana. Hu mweꞌa kakehuni ea mamaꞌini jihipuni ꞌAjoahiꞌina. Nú Jesu taꞌarohu jihuni maijaho Hu nú oja múhe Huni ꞌaiji núni sisea somuhana.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Jesura nú ꞌekue Huni ehiji jihipuni vaji Huni ari irechamúana. ꞌEjuꞌukame nú Godi kaꞌene Jesuni Omijihuni kaukara niꞌajahiꞌina rejara. Hura aneja púsa paꞌanaꞌe nú ꞌajohua apena vahuna kajihunaꞌe nú ꞌuꞌo Hu ijaꞌina taꞌarohuna. Ameni.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Ike kaha! Hura roꞌamajaho Hu akúpa ꞌahi ꞌimitijiꞌi rohuna. ꞌEꞌeje ea mapoka Hu nii mai kahuna. ꞌEje ea kaꞌene Huaꞌe ꞌanaa pijahajija ꞌuꞌo Hu kahuna. ꞌEjakame araraka mapokakaho eaka mapoka kaꞌene hijujija pu puni niijikano mahoꞌo kamareje nihoꞌo temukave niramaruhuna. Nara raka kaꞌene iviamaja ja ꞌwaravukaho nihoꞌo nimaa. Ameni.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Na Aneja ꞌee Na Púsa. Godi kaꞌene Harusinijara ijá ꞌwarumana Hu nitama anejijaho ijí hinanaꞌomo iviamaa ijí hinunaꞌomo Hu majama ijí hina apena vahunijina ꞌúmana.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Vwehu nune na Jonira joni asurakaho mutumutu iha Patimasi hijiꞌi veju. Godoni vuꞌa ꞌee Jesura núni maa kaꞌene venaji rone na ea ꞌahoꞌa ꞌwaravumakame senavume na tipurai ranamiara. Nú ja puꞌúmo ꞌajori Jesuni vaji ahija vaji aruvara. ꞌEne Huni harura hari hine ꞌee Hura niꞌajúꞌeje ata kairasahe ꞌunama ariri hiju.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Natohwi jihuni veijino na Godoni ꞌAveni vaji hijiꞌi hiꞌeme ira niꞌimaꞌura viatiꞌini saꞌini nuni túnaꞌakino ijaꞌinaꞌe ꞌumenana.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ikaꞌina ꞌwarimana. Ara raka kaꞌene hena kamajaho Esia vaji sosia iropu noꞌo namiju jihipunaꞌe puka vaji venareje ranave vaꞌamana. Epasasi Simúna Púkamamu Taiataira Satasi Pirateripia ꞌee Reatasia ranave vaꞌamana.
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 ꞌEjume irara na ꞌwarimu ronarejo ꞌurine arome niriujaho naheha kaꞌene korutia vejajijahija iropu noꞌo kivuta.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Ijí naheha iropu noꞌo navari vaja kajino Ema Puni Harihiji vareꞌina ijí naminana. Hu ateha jopatuꞌumaꞌura apúsame ꞌee korutia turea kaꞌene vejajaho túrata ꞌaha iramana.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 ꞌEne Huni húmata sapasijaho sajasaꞌimaa rene ꞌee Huni nia titijaho nihoꞌo vena punaꞌi renana.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 ꞌEne Huni mumorijaho Parasi punaꞌi hananana. Areri veni vaji hanasahu jaꞌinaꞌe hananana. ꞌEne Huni ira anukijaho areri toa mapokaꞌe ahuma roareꞌe ꞌovujaꞌinaꞌe renana.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 ꞌEne Huni ija kaꞌene manaꞌinijaꞌi china iropu noꞌo ꞌuninamiana. ꞌEne Huni ira tita kajino soꞌwa kaꞌene ropu ropu ꞌena rejiꞌinijaho ro ꞌeꞌunana. ꞌEne Huni niuri jihuni harurijaho nihoꞌo vea punaꞌi hananana.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Na Hu kavujaho na ꞌone Huni mumora aneji kwavute punaꞌi navuta. ꞌEjume Hu Huni ija manaꞌiniji nuni haha ꞌahi ranamihiꞌi ikaꞌinaꞌe ꞌwarimana. A nihoꞌo pajuꞌamana. Na anejijina ꞌee ura kahene Na majama hina apena vaiꞌinijina.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 ꞌEne Na majama hijiꞌinijina. Na kwama ꞌurijutaꞌomo pakwahuna kaivo majama hihuna. ꞌEne Nara ꞌunama kaꞌene kwamasahunijiꞌo Hetisi jihuni vwicha kiijaho ꞌajohura.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 ꞌEnakúne iviamaja raka kaꞌene ara kimajija ijá puka vaji veꞌamana. ꞌEe raka kaꞌene iviamaja navukija ijá veꞌamana. ꞌEe raka kaꞌene ikehuni túnaꞌi maiꞌo rehunijaho ijá veꞌamana.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 ꞌEne china kaꞌene iropu noꞌo Nuni ija manaꞌini ꞌahi navume korutia naheha kaꞌene iropu noꞌo kimajihuni hemijaho ikena. China iropu noꞌo ijija Godoni sosia iropu noꞌo ijihipuni ꞌona ojiꞌina iropu noꞌoheꞌina. ꞌEne naheha iropu noꞌo ijija sosi iropu noꞌoheꞌina.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.