3 João 1

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na erutai Keasi kaꞌene na oja mahujihunaꞌe veju.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Vwea nuna na oja mahiꞌine na oni siporua ꞌojuraꞌomo uneunecha mapoka ja puꞌúmo marasahe ꞌee a hami hihuna areri oni oji vaji marana jaꞌinaꞌe rehuna.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Vwehu núpo roe ara ꞌunama kaꞌene nimaiji ꞌurahe onuji ꞌwarivume hejujaho na teamanimana.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 ꞌEjuꞌukamareꞌe sesahu núpo ꞌunama mamaiji ojuji na hejujaho na nihoꞌo teamanima paraniu.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Vwea nuna kaꞌene oja mahiꞌiniji ara vwehu núpunaꞌi vene ꞌee apiora kaꞌene vwea vwina vene niꞌajihujaho mavarasaꞌina venu.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Pu sosi vaji ara oja kaꞌene mihuji rone ꞌwaruvu jihunaꞌe a pu irechamie vaꞌavajaho hami ꞌunama kaꞌene Godi teamahuni jaꞌinaꞌe veꞌamana.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Pu Huni Ihijihuni hahi usema vaꞌajihunaꞌe pu Jenitaru puna unenua ꞌahoꞌa paꞌekara.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Ijihunaꞌe nú ꞌuꞌo ea ijaꞌinijija niꞌajihuna. ꞌEjakame nú pu puꞌúmo ahume nimaijihuni kaukara vejiꞌinaꞌe rehuna.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Na sosi huni vuꞌa ꞌahoꞌa na heha ꞌahi nivejuta. ꞌEnakaivo Tiatiripisi hu nihoꞌo niꞌimaꞌura reꞌiro vwihaꞌi kaivo núra raka kaꞌene ꞌwaravajaho hu rarenana.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Ijihuni hahi nara roujaho hura uneunecha kaꞌene sisei venajaho ꞌeka ro najahuna. Hu núnunaꞌi ira sisea ꞌwarume ꞌee namuhuna. Hu vwehu núna kaꞌene apiorijija paaherame ꞌee ea ꞌahoꞌa tanuꞌurihuꞌe pu ꞌuꞌo ijaꞌina vejura. ꞌEne ea ꞌahopo apiora ꞌekaꞌujaho hu pu tanuꞌurihuꞌe sosia paroꞌi kaivo samai hijura.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Vwea nuna kaꞌene na oja mahukera a pakaꞌeje sisei jihuni ꞌunamijaho matesaraꞌamana kaivo mamai jihuni ꞌunamijiru matesaraꞌamana. Ea irara mamaaru venujaho hu Godi ona ꞌee ea irara sisearu venujaho hu Godi pakamuna.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Ea mapoka Timitiriasi taꞌarohe hina ꞌwavura. Nú Timitiriasira raka kaꞌene venuji nú kama hejuji ꞌuꞌo ꞌwaravura. ꞌEjuꞌukame ja niheju núra raka kaꞌene ꞌwaravujija nimaa nimaa.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Na nihoꞌo mapoka mapoka ꞌwaraꞌi ꞌahiu kaivo na heha ꞌahi ijí vehuna ura pareniu.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Na vuꞌe a kahuna ni samatuꞌu renu. ꞌEne nú noꞌo urania kakaraviꞌi ahuma ꞌwama hehuna. Matauviꞌinijaho a huꞌúmuna ꞌee napuhuana kaꞌene iki hijujipo a ꞌajoravu. ꞌEne napuhu nuna ihi ꞌurihiꞌi ꞌajoraꞌamana.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 — ausente —
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.