2 Timóteo 4
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC
1 Na Godiho ꞌee Jesu Keriso puni unaꞌi a Ira najaꞌamarono ꞌwaravu. Ijihuni maijaho Hura Kiniaꞌe rene hiꞌiroꞌamajino ea kaꞌene maiꞌu hijura ꞌee kwamasahajija ꞌotua vetihuna.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 ꞌEnakúne Irijaho najaꞌamana. Vea ꞌaha ho vea ꞌaha pana kaivo maiji amairiaraꞌamana. ꞌEne niꞌajihe amairie najahe ꞌee ira kisina niꞌajihiꞌi ꞌurarahe ꞌwarame ꞌee hami chochumano masuanu hijiꞌi hami najaha ꞌwaraꞌamana.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Ijihuni maijaho vea maiꞌo rounaꞌomo pu vuꞌa nimaiji hehuna ura parenahuna kaivo pu najahiꞌina nianaa roe puni ura ijí ꞌwarave heꞌirono ataa apúsahuna.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 ꞌEne pu nimaijaho ataa paapúsahuna kaivo taꞌarohe mamiha sisei jihipuni ataa apúsahuna.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 ꞌEnakaivo uneunecha mahoꞌo hami ꞌajoaraꞌamana. ꞌEne ꞌunama kisinijija kairane namine ivenijarisi huni kaukara ijaho veꞌamana. ꞌEnakaivo oni kaukara kaꞌene Godira mahajaho ve paraꞌamana.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Ijihuni maijaho na toa ijuri swasa punaꞌi vene niusekujuta. ꞌEnaꞌomo nara vahuni vea niroe apenu.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Na ajira kaꞌene mamaiji ꞌarahuta. ꞌEnarejo iraka kaꞌene nara vehunijaho niroe paranana. ꞌEꞌejuꞌe na nimaaroiji ꞌunaname hiju.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 ꞌEnaꞌomo vea túnaꞌi Natohwijara ariramaa huni iꞌesa kaꞌene ranavuꞌe nunijihunaꞌe namujaho ꞌotua vejiꞌina ariramaijara roamani veijino mihuna. ꞌEne nanasu pana kaivo ea mahoꞌo kaꞌene Hura rohuniji oja mahajija ꞌuꞌo vajihuna.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 ꞌEnakúne mako harura vene ꞌunama same nuni roꞌamana.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Ijihuni maijaho Timasiho iviamaa ikehuni mweꞌa ike oja maharena na ranamie Tesaronaikai vaꞌana. ꞌEjume Kuresianisiho Karesia vaꞌana. ꞌEjume Taitasiho Taramesiai vaꞌana.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 ꞌEnakaivo Rukura huhusu na huꞌúmo hinu. ꞌEnakúne Maka aheve a huꞌúmo roꞌamana. Ijihuni maijaho hu kaukara vajakaho niꞌimaꞌuraꞌe niꞌajihuna.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 ꞌEnakaivo Tichikasiho na ranavume Epasasi vaꞌana.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 ꞌEnakúne vea kaꞌene a roꞌamajaho nuni ateha kaꞌene nara Turoasi Karipasiꞌi ranavujaho apene ꞌee puka ꞌeke ꞌee heha mamaꞌina ꞌahoꞌa kaꞌene ijí navujija ꞌeka roꞌamana.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 ꞌEne Arekisanita kaꞌene kapaꞌe venujara na nihoꞌo niꞌimaꞌuraꞌe ruariha paranana. ꞌEnakaivo Natohwijara hura vena kajaꞌinaꞌe eha ijaꞌina mahuna.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 ꞌEnakúne núra najahujaho hu harura niname ꞌwarumu jihunaꞌe a orono hununaꞌijaho hami ꞌajoꞌaraꞌamana.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Nara amuraꞌe ꞌotui aruvujaho ea pina na paniꞌajihana kaivo ranamie varanavara. ꞌEnaꞌomo veje Hu pununaꞌa sisea pavwihaꞌamana.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 ꞌEnakaivo Natohwijara na huꞌúmo namine Hura harura mihana. ꞌEjumakame nuni vaji ira ikaho mahoꞌo najahukame Jenitaru mahoꞌo hejara. ꞌEne na hanuha kaꞌene ea inahiꞌini jihuni ira vaji ꞌena apenie ruvaꞌiara.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Natohwijara sisea ani aniꞌina vajijija niꞌajihe aherime Huni kwai akúpi ꞌahi vahuna. Pinana mamaa ijaho aneja púsa paꞌanaꞌe Huna. Ameni.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Pisirane ꞌee Akwirane ꞌee Onesiporasi oni kachiꞌinijija ijá ꞌajoraꞌamana.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Irasitasiho Koriniti hinu kaivo Turopimasi atamijiꞌi Mairitasi hinu.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ꞌEnakúne marako ꞌunama same roꞌejaꞌe ijiꞌa atuata vea reꞌamana. Upurasira ꞌajoravuꞌe Putenisine Rainasine ꞌee Karotiane ꞌee vwehu nuna ea mahoꞌo ijipo ꞌajoravu.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 ꞌEne Natohwijaho oni ꞌavenijiꞌine ꞌee maiji vwihaniujaho a huꞌúmuna.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.