2 Timóteo 4

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Godiho ꞌee Jesu Keriso puni unaꞌi a Ira najaꞌamarono ꞌwaravu. Ijihuni maijaho Hura Kiniaꞌe rene hiꞌiroꞌamajino ea kaꞌene maiꞌu hijura ꞌee kwamasahajija ꞌotua vetihuna.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 ꞌEnakúne Irijaho najaꞌamana. Vea ꞌaha ho vea ꞌaha pana kaivo maiji amairiaraꞌamana. ꞌEne niꞌajihe amairie najahe ꞌee ira kisina niꞌajihiꞌi ꞌurarahe ꞌwarame ꞌee hami chochumano masuanu hijiꞌi hami najaha ꞌwaraꞌamana.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Ijihuni maijaho vea maiꞌo rounaꞌomo pu vuꞌa nimaiji hehuna ura parenahuna kaivo pu najahiꞌina nianaa roe puni ura ijí ꞌwarave heꞌirono ataa apúsahuna.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 ꞌEne pu nimaijaho ataa paapúsahuna kaivo taꞌarohe mamiha sisei jihipuni ataa apúsahuna.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 ꞌEnakaivo uneunecha mahoꞌo hami ꞌajoaraꞌamana. ꞌEne ꞌunama kisinijija kairane namine ivenijarisi huni kaukara ijaho veꞌamana. ꞌEnakaivo oni kaukara kaꞌene Godira mahajaho ve paraꞌamana.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Ijihuni maijaho na toa ijuri swasa punaꞌi vene niusekujuta. ꞌEnaꞌomo nara vahuni vea niroe apenu.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Na ajira kaꞌene mamaiji ꞌarahuta. ꞌEnarejo iraka kaꞌene nara vehunijaho niroe paranana. ꞌEꞌejuꞌe na nimaaroiji ꞌunaname hiju.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 ꞌEnaꞌomo vea túnaꞌi Natohwijara ariramaa huni iꞌesa kaꞌene ranavuꞌe nunijihunaꞌe namujaho ꞌotua vejiꞌina ariramaijara roamani veijino mihuna. ꞌEne nanasu pana kaivo ea mahoꞌo kaꞌene Hura rohuniji oja mahajija ꞌuꞌo vajihuna.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 ꞌEnakúne mako harura vene ꞌunama same nuni roꞌamana.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Ijihuni maijaho Timasiho iviamaa ikehuni mweꞌa ike oja maharena na ranamie Tesaronaikai vaꞌana. ꞌEjume Kuresianisiho Karesia vaꞌana. ꞌEjume Taitasiho Taramesiai vaꞌana.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 ꞌEnakaivo Rukura huhusu na huꞌúmo hinu. ꞌEnakúne Maka aheve a huꞌúmo roꞌamana. Ijihuni maijaho hu kaukara vajakaho niꞌimaꞌuraꞌe niꞌajihuna.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 ꞌEnakaivo Tichikasiho na ranavume Epasasi vaꞌana.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 ꞌEnakúne vea kaꞌene a roꞌamajaho nuni ateha kaꞌene nara Turoasi Karipasiꞌi ranavujaho apene ꞌee puka ꞌeke ꞌee heha mamaꞌina ꞌahoꞌa kaꞌene ijí navujija ꞌeka roꞌamana.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 ꞌEne Arekisanita kaꞌene kapaꞌe venujara na nihoꞌo niꞌimaꞌuraꞌe ruariha paranana. ꞌEnakaivo Natohwijara hura vena kajaꞌinaꞌe eha ijaꞌina mahuna.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 ꞌEnakúne núra najahujaho hu harura niname ꞌwarumu jihunaꞌe a orono hununaꞌijaho hami ꞌajoꞌaraꞌamana.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Nara amuraꞌe ꞌotui aruvujaho ea pina na paniꞌajihana kaivo ranamie varanavara. ꞌEnaꞌomo veje Hu pununaꞌa sisea pavwihaꞌamana.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 ꞌEnakaivo Natohwijara na huꞌúmo namine Hura harura mihana. ꞌEjumakame nuni vaji ira ikaho mahoꞌo najahukame Jenitaru mahoꞌo hejara. ꞌEne na hanuha kaꞌene ea inahiꞌini jihuni ira vaji ꞌena apenie ruvaꞌiara.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Natohwijara sisea ani aniꞌina vajijija niꞌajihe aherime Huni kwai akúpi ꞌahi vahuna. Pinana mamaa ijaho aneja púsa paꞌanaꞌe Huna. Ameni.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Pisirane ꞌee Akwirane ꞌee Onesiporasi oni kachiꞌinijija ijá ꞌajoraꞌamana.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Irasitasiho Koriniti hinu kaivo Turopimasi atamijiꞌi Mairitasi hinu.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 ꞌEnakúne marako ꞌunama same roꞌejaꞌe ijiꞌa atuata vea reꞌamana. Upurasira ꞌajoravuꞌe Putenisine Rainasine ꞌee Karotiane ꞌee vwehu nuna ea mahoꞌo ijipo ꞌajoravu.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 ꞌEne Natohwijaho oni ꞌavenijiꞌine ꞌee maiji vwihaniujaho a huꞌúmuna.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.